Вонь Çeviri Portekizce
467 parallel translation
Надо приструнить Дугана, а то вонь пойдет по всему городу.
Temos de fazer algo para calar o Dugan... ou ele vai provocar a maior confusão nesta cidade.
Так вот откуда эта вонь, которую я чуяла!
Mas que chiqueiro! Olha só de onde vem este mau cheiro!
{ C : $ 00FFFF } Ну да, навозным червям вонь нипочём.
Achas que verme de merda não pode cheirar a merda.
Слишком темно, лейтенант. Но пошла какая-то отвратительная вонь.
Está muito escuro, Tenente.
Вы, наверное, никогда не моете своих собак, от них такая вонь.
Lady Rodd, nunca lava estes cães.
Омерзительная вонь.
Cheira a testículos.
- Какая вонь! - Это ты мне говоришь?
- Solte-me, solte.
Постараемся, чтобы эта вонь не усиливалась.
Vamos tentar não piorar as coisas.
Нет. Жуткая вонь.
Que pivete!
Я почуяла вашу гнилую вонь, как только взошла на борт.
Reconheci o seu fedor assim que embarquei.
Ну и вонь.
Que fedor!
Ну и вонь!
Irra, que cheira mal!
Специфическая вонь такая.
Tem um certo fedor aqui.
Ебать-колотить, ну и вонь!
Aagh, puta merda, que fedor!
- Какая вонь...
Alguém compreendeu?
Вы чувствуете этот ужасный запах? Откуда такая вонь?
Não sente este terrível odor?
- Что за вонь такая?
- Que fedor é este?
Он говорит про вонь и смотрит на меня!
Fala dum fedor e olha para mim!
Уличная вонь будет преследовать тебя... всю жизнь.
- Hás-de cheirar a rua o resto da vida. - Eu gosto.
Мне нравится уличная вонь.
Sinto-me bem.
Ну и вонь. Давай выбираться.
C'um caraças, que pivete.
Ну, что за вонь.
Que pivete neste lugar.
Ну и вонь!
Cheira mal.
Он нас не тронет. Что за вонь такая?
Fica aqui se tens medo!
Господи, ну и вонь.
Cristo, mas que fedor.
Только не в Вечную Вонь!
O Pântano do Fedor Eterno não!
- Такая вонь. .
- Faz-me nojo.
У этой женщины планы поднять вонь.
Aquela mulher quer armar uma confusão.
Эта вонь превосходит все остальные запахи, особенно нежного, приятного запаха цветов.
O cheiro domina tudo... ainda mais o cheiro doce e gentil das flores.
- Играем в игру "Что за вонь?"
Estamos a jogar, "Que cheiro é este?"
Почему они должны сделать такую вонь, как будто она была на героине, или что-то?
Para que é tanta complicação. Até parece que ela anda na heroína.
- которые скорее заплат € т за то что им не нужно чем будут поднимать вонь.
Chamem a segurança!
И еще, эта вонь.
- E o cheiro.
Они соединяются в какую-то странную вонь.
Unem forças para criar um estranho fedor mutante.
- Боже, ну и вонь!
- Que cheirete!
Господи, какая вонь
Jesus, cheira mal.
- Нет! Тогда вонь придется потерпеть, верно?
Então terá que aguentar o fedor, não é?
Индия - сплошные бомжи, мухи и вонь.
A Índia é só moscas, mau cheiro e pedintes.
Скажем большой привет Саманте Вонь.
Por favor, digam um grande olá, à moda escolar à Samantha Stinky ( Mal cheirosa ).
Что за вонь.
Que pivete!
Что это за вонь?
Que cheiro é este?
Что за вонь!
Sou um verme feliz.
ќткрывают багажник, а оттуда жутка € вонь.
Lembras-te quando abriram a mala?
Лягушачье дыхание перебьет любую вонь.
O hálito de sapo disfarça qualquer cheiro.
Здесь вонь как от козла!
Isto cheira a esgoto.
О, какая вонь от их ног!
Os pés deles fedem!
Такая вонь!
É irrespirável!
Ну, вонь здесь!
Vá lá.
Ну и вонь.
- Que mal que cheira aqui,
Ты собираешься поднять вонь в Пекине?
Agora vais armar escândalo em Beijing?
Ааа, тьфу, ну и вонь!
Como fede!