Воплощение Çeviri Portekizce
333 parallel translation
Не воплощение красоты, но очень красива.
Não é realmente linda, mas contudo, tem uma grande beleza.
Женщины-водители - это воплощение трусости.
Mulheres ao volante são tão cobardes.
Она воплощение доброты!
Esta senhorita é a bondade em pessoa.
Это, вероятно, воплощение мелькотианского видения американского пограничного городка около 1880-х годов.
Isto representa o conceito melkotiano de uma cidade de fronteira americana, por volta de 1880.
Да ты - воплощение.
Tens todos os dotes duma mulher.
Трансконтинентальную гонку. Это воплощение американской традиции :
Esta corrida transcontinental, recolhe a tradição americana...
Ты воплощение телевидения.
És a televisão personificada.
В ее фантазиях ваш ребенок кажется ей чужим, для нее он воплощение зла.
Tem fantasias. Fantasia que o seu filho é um estranho e que é mau.
Она считает, что ребенок - воплощение зла?
Ela acha-o mau?
но не без сердца, не без души, живое воплощение ковбойских традиций Америки!
capazes de chorar... ou de chorar juntos. Eles personificam... O tradicional cowboy americano.
Он сказал, что дьявол может создать свое воплощение на земле.
Disse que... o demónio podia criar a sua imagem na Terra.
Воплощение японского духа.
Um homem Japonês exemplar.
Наши мысли, образы, фантазии имеют реальное воплощение.
Os nossos pensamentos, visões e fantasias, têm uma tangível, uma realidade física.
Я стал другой личностью, более примитивной личностью, а препарат каким-то образом, запустил воплощение этой более примитивной личности.
Me tornei outro Eu, um Eu mais primitivo... e a droga, de algum modo... activou a externalização do outro Eu mais primitivo.
То, что произошло с Эдди этой ночью, и есть воплощение его любви.
O que aconteceu hoje à noite, é a ideia de Eddie sobre amor.
Генерал Дайер всего лишь крайнее воплощение этого принципа.
O General Dyer é só um extremo exemplo de tal princípio.
Hет, я не сон, хотя мне и говорили, что я само воплощение красоты - Кто сказал Вам это?
Não, não faço parte dum sonho, embora já me tenham dito que sou uma visão de formosura.
Ты выбираешь своим инструментом хвастливого похотливого, похабного, инфантильного юнца а мне в качестве награды даешь лишь способность увидеть это воплощение.
Porque Tu escolheste, como intérprete, um rapazola fanfarrão, licencioso, infantil e a minha única recompensa será reconhecer a Tua encarnação.
Я погублю Твое воплощение.
Vou destrocar... ... a Tua encarnação.
Вот настоящее воплощение дьявола :
Vejam! O demónio personificado nestas questões!
Помнишь, как, однажды утром, из саванны, с клочками травы на голове появилось двуногое существо, наше, так долго ожидаемое воплощение.
Cresceu sobre os cadáveres dos gatos bravos, javalis, búfalos. Lembras-te de uma manhã, vindo da savana, ainda com erva colada à testa, surgiu o ser de duas pernas, a nossa imagem há tanto esperada, e de a sua primeira palavra ter sido uma exclamação?
Мы - воплощение чего-то.
Personificamos algo.
- Она воплощение секса, мужик.
Ela exala sexo!
- Воплощение проницательности.
- A perspicácia em pessoa.
Я просто воплощение порока.
Estou à beira da loucura.
Столь сдержанное, величественное платье "Глорианна", где нашла воплощение классическая грация.
Tão discreta e, no entanto, tão grandiosa é "Gloriana", fundindo a graciosidade clássica de um vestido de cetim dourado...
Вы предали республику, вы воплощение зла
Traíste o povo de França.
А если тебе не нравится твое новое воплощение?
E se não gostares no que te tornaste?
Милочка, Вы просто воплощение одиночества.
Querida, és a imagem da solidão.
... а я воплощение зла человеческого,..
E eu, sou a tirania dos homens maus.
40 00 : 03 : 57,287- - 00 : 04 : 00,404 Шаал Майан - воплощение культуры моего народа!
Um ultraje! Shaal Mayan é um tesouro cultural do meu povo!
Вы само воплощение нового Бэйджора.
É um símbolo do novo Bajor.
А сейчас, вашим взорам предстанет... владычица тьмы, воплощение зла, самая зловещая женщина из всех, что танцевали на этой земле!
E agora, para gozo dos vossos olhos, a Dominadora Macabra, a Quintessência do Mal, a mulher mais sinistra que já dançou à face da Terra.
Ќам надо спуститьс € вниз. — егодн € воплощение мечты.
Hoje é o dia da realização de um sonho.
Перл, ты воплощение истории.
Já não me serves para nada.
Он воплощение бездушия и свинства... и ты спала с ним.
Ele representa tudo o que não tem alma e é mau... e tu dormiste com ele.
Это воплощение Джеймса Дина.
- O quê? Minha fantasia com o James Dean ali sentado!
Это буквальное воплощение саморефлексии Рембрандта.
É um tributo literal à auto-reflexibilidade de Rembrandt.
Древнеегипетский бог хаоса. Воплощение враждебности и зла.
O antigo deus egípcio do caos, da hostilidade e da maldade em pessoa.
Дороти, вы здоровы. Вы просто воплощение здоровья.
Dorothy é um espécime.
Воплощение красоты и грации
Ela é a beleza e a graciosidade
Вы наверное считаете, что наука - воплощение зла.
Imagino que pense que a ciência é inerentemente má.
Нет, я не считаю, что наука - воплощение зла.
Não ; não penso que a ciência seja inerentemente má.
Он - Дьявол, воплощение жестокости ; Тано ужасен!
Ele é o diabo, ele é o epítome da crueldade, Tano é ruim!
У нас с тобой разные точки зрения на воплощение.
Ia a descer e, de repente, pensou :
В смысле, вы хотите сохранить его, как воплощение эсктремизма?
Como figura de proa da direita radical?
- Нет. Это женское воплощение джина, как... демон или дух из ближневосточного фолклора?
É o feminino de jinni, que é um demónio ou espírito do folclore do médio oriente.
Вот она, воплощение любви.
Ali está ela, a encarnação do amor.
Я просто воплощение всего самого плохого. И это выясняется лишь спустя какое-то время.
Sou um "aparelho" com defeito, mas os outros só percebem quando passam algum tempo comigo.
Те микробы - воплощение Американской мечты.
Esses vermes são a personificação do sonho americano.
Ты, воплощение двух миров?
Tens o melhor de ambos os mundos, não tens?