Воришка Çeviri Portekizce
130 parallel translation
Я убью тебя, ты, лживый воришка!
Vou matar-te, seu ladrão sujo...
Не ври, воришка!
Não me minta, ladrão!
Убери руки, ты воришка
Larga isso, ladrão!
Потому что если только он узнает, что меня может обмануть какой-то там воришка,.. ... то мне придется убить его и всех остальных,.. ... кто захочет прибрать себе мои дела в Чикаго.
Porque se ele descobre que posso ser enganado por um qualquer, terei de o matar a ele e a todos... os que quiserem interferir, na minha operação em Chicago.
Я простой воришка, украл лишь пару монет.
Sö roubei umas moedas. Um ladräo insignificante.
Ах ты, мелкий воришка.
Seu ladrãozeco.
Ты все еще думаешь, как мелкий воришка с улицы.
Continuas a pensar como um pilantra de rua.
Давай, воришка, вытаскивай.
Vá lá, ladrazinha! Devolve-ma!
Ах ты, мохнатый воришка!
Seu larápio cabeludo!
Вернись, маленький воришка!
Volta aqui, seu ladrãozinho!
Ты маленький воришка.
Sua peste...
Воришка несчастная.
Excelente ladra.
Ты бесчестный обманщик и грязный воришка.
Você é um trapaceiro. É um ladrão!
Если бы не этот воришка...
Ainda agora um miúdo roubou-me a carteira.
Воришка!
Seu patife!
Ведь ты же просто мелкий воришка.
Não passas de um ladrãozeco.
O... сегодня ты - воришка, но завтра... как только мы доставим наш трофей домой... ты будешь Хранителем Сферы - святым человеком, который объединит баджорский народ в войне против Альянса.
Hoje és um ladrão, mas amanhã, quando levares o nosso prémio para casa, serás o Portador da Orb. O homem sagrado que une o povo bajoriano numa guerra contra a Aliança.
Прекрасно, но за вино я платить не буду ты мелкий воришка, думающий-про-себя на-немецком-людишко!
Está bem, mas não vou pagar a vossa adega seu ladrão, que estaria a falar alemão se não fossemos nós!
Оо, это мелкий воришка.
É o pequeno ladrão.
Он такой воришка.
Parece um furão.
- Самый настоящий воришка.
- Como um vulgar ladrão.
Что ты здесь делаешь, ты мелкий воришка драгоценностей?
- O que faz você aqui, seu ladrãozinho de jóias?
- Я же у вас частый гость. - Ты мелкий воришка. Ты только и ищешь, как бы получить что-то на халяву.
Eu sempre venho aqui porque voce é um ladrão de centavos... procurando um desconto de 5 dedos... e tenho que ficar de olho em voce
А теперь, кто ты? Мелкий воришка с иллюзией положения?
E és o quê, um ladrão insignificante com ilusões?
Нет, спасибо, мелкая воришка.
Não, obrigado, pequena criminosa.
Когда Алия закончит, даже карманный воришка не будет в безопасности.
A hora de Alia está chegando, nem um ladrão comum se salvará.
РАФФ ВСЁ ТАКОЙ ЖЕ МЕЛКИЙ ВОРИШКА.
Raff ainda é um ladrãozeco.
Все подумают, что ты воришка!
Vão pensar que tu os roubaste.
Воришка, крадёшь у мёртвых?
Seu ladrãozinho, a roubar os mortos?
Воришка.
Possui cadastro policial.
Ах ты, воришка, украл велосипед у моей сестры. Нет!
- Gamaste a bicicleta à minha irmã.
Он - воришка.
É um ladrão.
- Нет. Он - кот-воришка.
É um gato ladrão.
Нет, не можешь, жалкий греческий воришка!
Não! Não, não pode, maldito ladrão grego!
А у тебя честная подружка. Хоть и воришка.
Parece que tens uma namorada honesta, para ladra.
Ты думаешь, что твой старик просто какой-то мелкий воришка?
Roubado? É isso que pensas do teu velhote, um ladrão de meia-tijela?
Мошенник и мелкий воришка.
Um vigarista e criminoso insignificante.
Ты, маленький воришка!
Seu ladraõzeco!
С того момента как воришка Маленький Иисус остановил пулю своей шеей, синий материал пропал из города, уловили?
Desde que o ladrão de bebés Jesus levou com uma bala na cabeça a cena azul evaporou-se da cidade.
Я имею в виду, что где-то есть этот мерзкий воришка, Который потратил уйму денег на мусор.
Neste momento, anda por aí um sacana de um ladrão que gastou um balúrdio em algo inútil.
Воришка улик.
Usurpador de provas.
Всего-лишь случайный воришка.
É só um ladrão qualquer.
Воришка!
Ladrão.
Смотрите, магазинная воришка и поджигатель.
Olha, uma ladra de lojas e um incendiário.
Я думал, что ты воришка, или что-то вроде.
Pensei que se tratava de roubo em lojas ou assim!
Согласно дневнику моего отца, наш воришка почувствует на себе всю мощь настоящей силы, прямо как в том комиксе.
De acordo com o diário do meu pai, o nosso ladrão vai sentir os efeitos do verdadeiro poder, tal como na banda desenhada.
Этот мелкий воришка чуть не умер, когда я открыла ему правду.
Aquela pequena aberração quase morreu quando lhe contei a verdade.
Похоже, твой магазинный воришка - не наш убийца.
Parece que o ladrão não é o assassino.
Я воришка Гортон.
Sou Gorthon, o ladrão.
Бут : Это был мелкий воришка.
Era um ladrão.
Ах ты, маленький автомобильный воришка.
És um pequeno ladrão de carros.