Воскресение Çeviri Portekizce
113 parallel translation
Думаю, мы сделаем так. Я скажу им, что они могут уезжать в воскресение.
Suponha que lhe digo para partir no domingo.
" Я есть воскресение, и жизнь.
Sou a ressurreição e a vida.
Сегодня воскресение.
É domingo...
Понедельник, вторник, среда... среда, пятница, воскресение, суббота.
Eu sei falar inglês. Segunda, terça, quinta, quarta, sexta, domingo, sábado...
С верой в воскресение к вечной жизни через Господа нашего, Иисуса Христа, Всевышнему предаем брата нашего Марка и предаем прах его земле.
Na certeza e esperança da Ressurreição para a vida eterna pelo nosso Senhor, Jesus Cristo, recomendamos a Deus Todo-Poderoso o nosso irmão Mark. E enviamo-lo para a terra.
Господь милосердный, Отец Спасителя нашего, Иисуса Христа, воскресение и...
Deus misericordioso, Pai dos Céus, Jesus Cristo, Ressurreição e vida...
'В воскресение.
Super Domingo.
Христову кровь, каждое воскресение.
O sangue de Cristo, diz ela. Todos os Domingos.
Мирное воскресение.
A paz do Domingo. O horizonte.
Сегодня Воскресение, день Господа нашего, но по-прежнему, миллионы американцев отказываются прийти в лоно Отца.
Hoje é Domingo, o dia do Senhor, e no entanto, neste preciso momento, milhões de americanos não estão na casa do Senhor.
- [Ведущий] Такое прекрасное воскресение.
- É um Domingo lindo.
Я есть воскресение и жизнь, сказал Господь
" Eu sou a ressurreição e a vida, disse o Senhor.
Моё воскресение остаётся тайной за семью печатями.
A minha ressurreição permanece um segredo bem guardado.
Или взять воскресение Христово. Муравьи и пауки могут сотни лет находиться в спячке.
O conceito da ressurreição... não é estranho às formigas, ou às aranhas.
В то воскресение я наконец выслушала Отто.
Numa tarde de Domingo finalmente escutei o Otto.
Четыре дня - воскресение.
São 4h de Domingo à tarde.
За воскресение из мёртвых.
Ao regresso dos mortos.
В воскресение к нам придут гости.
Vamos ter uma visita no domingo.
"Я есмь воскресение и жизнь," - говорит Господь.
"Sou a ressurreição e a vida", diz o Senhor.
"Я есть воскресение и жизнь. " Верущий в меня после смерти будет жить вечно. "
"Quem crê em mim, mesmo que tenha morrido, viverá."
Тело было найдено брошенным рядом с домом этой женщины в воскресение, 7 мая, следующим утром, после того, как Малдер виделся с Хангемулами.
O corpo foi encontrado afora da choupana desta mulher no domingo 7 de maio A manhã posterior a quando Mulder visitou aos Hangemuhl.
К черту Воскресение.
Que se foda o Domingo.
- К черту Воскресение.
- Que se foda o Domingo.
Уже воскресение?
Já é domingo?
Смертный может спастись лишь через смерть и воскресение.
Pois só com a morte e o renascimento é que um mortal pode alcançar a salvação.
Джейд... Мой отец устраивает вечеринку в своем поместье в воскресение. Я бы хотел вас пригласить.
Olhe, Jade, se não estiver ocupada, o meu pai dará uma festa no jardim na Propriedade no domingo, e adoraria que viesse.
В колледже я играл в футбол, а каждое воскресение я играю в гольф.
Eu joguei futebol americano na faculdade e jogo golfe todos os domingos.
В будни не получится, а вот в субботу или в воскресение - пожалуйста.
Não pode ser durante a semana, mas sábado ou domingo está óptimo.
Какой смысл ходить в церковь каждое воскресение, если мы игнорируем когда у кого-то, кого мы любим, случается прозрение? Да, дедушка?
De que adianta ir à igreja todo domingo, se quando alguém que amamos tem uma genuína experiência religiosa nós ignoramos.
Привет, извините что беспокою вас в воскресение, но я уверена вы также обеспокоены загрязнением озера, как и я.
Olá. Desculpe-me incomodar no domingo, mas estou certa que está tão preocupada com a poluição do lago de Springfield quanto eu estou.
Завтра воскресение.
É domingo.
Сегодня воскресение.
É domingo.
уже лет 20 прошло с тех пор как ты являлся сюда разодетым каждое воскресение, блистающий.
Há 20 anos, vinhas à igreja todos os domingos, todo bem vestido.
Благодарю вас и молюсь чтобы вы пришли и посетили нас в это воскресение!
Agradeço-vos e rezo para que venham visitar-nos este domingo.
В воскресение было бы намного лучше.
Domingo teria sido bem melhor.
- В воскресение у Селии день рождения.
- Os anos da Celia são no domingo.
В воскресение утром...
Na manhã da ressurreição Baseado na obra de Steve McVicker
В следующее воскресение после службы барон попросил пастора дать ему слово.
No domingo seguinte, depois do culto, o Barão pediu ao Pastor para o deixar falar.
Я хотел провести с ней субботу и вернуться домой в воскресение, чтобы приготовиться с пастором к церемонии конфирмации.
Esperava passar o sábado com ela e voltar no domingo para preparar a cerimônia do Crisma com o Pastor.
Планировал воспользоваться им в воскресение.
Planeava usá-la para visitar a Eva no domingo.
На Священную Службу в последующее воскресение явились все жители деревни.
Toda a aldeia compareceu ao culto solene do domingo seguinte.
4 утра, воскресение.
São 4 horas. É domingo. O que é que se passa?
Если они снова будут работать в воскресение...
Se ele ainda se põe a filmar ao domingo.
... С верой в воскресение и на благословение вечной жизни...
Na maravilhosa esperança da ressurreição, e das justas bênçãos da vida eterna...
Да, встретимся в воскресение.
Está bem, vemo-nos no sábado à noite.
Это было в воскресение ночью.
Era uma noite de domingo.
"Я есмь воскресение и жизнь", говорит Господь.
"Eu sou a ressurreição e a vida". Disse o Senhor.
Вы уверены, что они, действительно, уедут в воскресение?
- E eles partem no domingo?
Мы будем дома в воскресение.
Estamos em casa no domingo à tarde.
Но ваше воскресение излечило мою печаль.
E que passou por momentos de arrependimento. Mas o seu ressurgimento aliviou a minha preocupação.
Тысячи вышли услышать Папу и отпраздновать Воскресение.
Milhares de fieis compareceram para ouvir o Papa e celebrar a Ressurreição.