Впереди Çeviri Portekizce
3,310 parallel translation
Впереди ждёт тяжёлое поражение тяжелое для всех нас.
Vai ser uma derrota muito pesada. Para todos nós.
Шеф-повар должен быть впереди.
Un Chef deve liderar.
Впереди спокойный участок.
Não há obstáculos na água.
Если будем на шаг впереди этого парня и узнаем, кто следующий.
Se ficarmos à frente e descobrirmos quem é o próximo.
Молодая девушка, у которой вся жизнь была впереди.
Uma jovem com toda a sua vida pela frente.
У тебя впереди масса времени, что всё понять.
Tens muito tempo para aprender essa lição.
У вас впереди долгая счастливая жизнь.
Ainda tens muitos anos de felicidade pela frente.
Мне кажется, у нас впереди непростое время.
Acho que ainda vou ter de passar por muito.
И у нас вся жизнь будет впереди.
Vamos ter toda uma vida, pela frente.
И да укажет ему Старица, ведающая судьбу всех и каждого, верный путь во тьме, что ждет впереди.
E que possa a Anciã, ela que conhece o destino de todos os homens, mostrar-lhe o caminho que terá de percorrer e guiá-lo pelos lugares sombrios que estão por vir.
У нас с тобой впереди целый день
Tu e eu temos um longo dia pela frente.
учитель у нас впереди еще целый год.
Mas, Sensei... ainda temos um ano para acabar.
Мы знаем, что "Э" всегда на шаг впереди нас.
Sabemos que "A" está sempre um passo à nossa frente.
"Э" на шаг впереди нас.
"A" estava um passo à nossa frente.
По количеству женщин в здравоохранении, мы впереди во власти, поэтому я бы не жалела слов.
Claro, é o seu dever! Em termos de saúde feminina, a responsabilidade é nossa, por isso, não mediria as palavras.
Как Алек? У него длинный путь впереди, и он это знает.
Tem uma longa estrada pela frente e sabe disso.
У нас впереди длинный день.
Temos um longo dia pela frente.
Он впереди.
Ele está ali à frente, por este caminho.
Мое лучшее время еще впереди.
o Meu melhor ainda está por vir.
Этот парень, который сидел впереди нас, постоянно звонил насчет продажи.
O tipo à nossa frente só falava de vendas ao telefone.
Щит впереди, двигай задницей.
O quadro eléctrico é lá à frente.
Короче, чем я надеялась, но у меня длинная карьера впереди.
Mais curta do que esperava, mas tenho uma longa carreira pela frente.
Они всегда на шаг впереди. Это будет уже три дня к утру вторника.
Na terça de manhã, já terão passado três dias.
У нас впереди весь день. Так что, бегом.
Não temos o dia todo, vamos é a despachar.
Все вперед, все за мной. Впереди гулеж ночной.
Pronto, a noite é nossa.
Вас слишком много. Что? Вы должны идти впереди.
Há demasiados de vocês, terão de ir à frente, de liderar a marcha.
Сюда, ребята. Мы впереди.
Sigam-me, vamos nós à frente!
Давайте, ребята. Мы впереди. Сюда.
Somos nós à frente, venham!
У нас впереди еще проверка перед сном.
Ainda temos o'check-in'nocturno.
А твоя слава бежит впереди тебя.
Quanto a reputações, a tua precede-te.
У нас была вся жизнь впереди.
Tínhamos toda a vida pela frente.
Каждое утро я просыпаюсь, и впереди меня ждёт...
Acordo todos os dias, e o dia está ali, perante mim...
И я знал что впереди их великое множество и со временем, я хотел бы получить свою.
Sabia que havia mais quartos pela frente, e que, na hora certa, eu os encontraria.
Там юная девочка, у неё впереди вся жизнь, и она умирает.
Há uma rapariga ali, com a vida toda pela frente, e, ela vai morrer.
- Мой. Его впереди.
O meu, já a prever o dele.
это был век глупости, это была эпоха веры, это была эпоха безверия, это были годы Света, это были годы Мрака, это была весна надежд, это была зима отчаяния, у нас было все впереди,
"foi a idade da sabedoria, foi a idade da tolice, " foi a época da fé, foi a época da incredulidade, " foi a estação da luz, foi a estação das trevas,
у нас не было ничего впереди, все мы стремительно мчались в рай, все мы стремительно мчались в обратном направлении ".
"tínhamos tudo diante de nós, tínhamos nada diante de nós, " íamos todos diretamente para o céu, "íamos todos diretamente no sentido oposto..."
Впереди чинят оборвавшуюся линию электропередач.
Temos problemas na estrada, ali à frente.
Это ж круто - вся жизнь впереди.
Quer dizer, não seria fixe? Teres a vida toda pela frente, percebes?
- Впереди нас ждет много зимы.
Temos muito inverno ainda pela frente.
- Смысл в том, чтобы спасти девочку, у которой впереди вся жизнь!
O sentido seria salvar a vida de uma menina que tem a vida pela frente.
Я всегда гордился тем, что был на шаг впереди всех.
Sempre me orgulhei de estar um passo à frente de toda a gente.
Спокойный разум всегда впереди.
Mentes calmas prevalecem sempre.
Впереди долгая ночь, наверное, нам стоит...
Temos uma longa noite pela frente, - talvez devêssemos...
Видишь ли, у меня впереди долгий путь, чтобы вернуть мою бывшую подругу.
Repare, tenho um longo caminho a percorrer para recuperar a minha ex-namorada.
Сейчас, ты мне точно расскажешь, как и откуда ты знаешь, что впереди засада.
Agora, vai explicar-me muito bem como sabe que está ali à frente uma emboscada.
Впереди чинят линию электропередач.
Temos problemas na estrada ali à frente.
У нас впереди целая ночь.
Temos toda a noite.
Впереди стройка.
Obras em frente.
У нас вся жизнь впереди, чтобы говорить, как сильно мы друг друга любим.
Temos o resto de nossas vidas para me dizeres isso.
У нас целый день впереди.
Temos todo o dia.