Врубился Çeviri Portekizce
62 parallel translation
Доктор, я что-то не очень врубился.
Às vezes, não percebo pevas.
Похоже не врубился.
- Está na nossa mesa.
Ты чё, не врубился?
É Butt-head.
Да у меня не было выбора! Врубился?
À merda o seu recolher!
- Врубился?
- Percebeste?
Этот тип говорил со мной на испанском, я вообще не врубился...
O tipo fala para mim em espanhol como se eu percebesse uma palavra do que me estava a dizer.
- Ты врубился?
Percebeste?
Я врубился.
Entendi.
Я врубился.
Já percebi.
Извини, не врубился в последнюю часть.
Não percebi a última parte.
Чувствую себя так, будто врубился в стену на 100 км / ч.
Sinto-me como se tivesse andado a passar bandas sonoras a 70 km / h.
Я верхом на красном верблюде, врубился?
Estou naqueles dias. Entendes?
- Врубился? - Что за...?
Ei, Charlie.
Алекс так и не врубился.
Alex não entendia.
- Ладно. - Теперь врубился, а?
Entendeu agora?
- Я врубился, мистер Уолкер.
Não há problema com isso, Sr. W..
Я увидел твой зад и врубился, сколько я вчера выпил.
Só percebi que estava tão bêbedo depois de te ver.
Ты врубился, Норбит?
Percebeste, Norbit?
Врубился? Черт возьми.
Apetece-me dar-te uma carga de porrada.
Врубился в счёт.
Fizeste a tua parte.
Слишком рано для того чтобы врубился стокгольмский синдром
É muito cedo para lhe ter aparecido o síndrome de Estocolmo.
Но потом... но потом что-то случилось с моей машинкой и потом вдруг это дерево, блин, и я врубился прямо в него.
Entretanto... aconteceu algo de errado com a minha carrinha e depois apareceu aquela maldita árvore, e espetei-me contra ela.
Что-то я не врубился.
Falhou-me alguma coisa?
Я врубился. Тебе просто одиноко?
Sentes-te sozinha.
- Нет. - Врубился?
Percebeste?
Полярный Круг! Я врубился!
- Círculo Polar Árctico, já percebi!
Полегче. Я же на твоей стороне. Врубился?
Vai com calma, estou do teu lado.
- Он не врубился.
- Ele não entendeu.
- Нет, не надо, поверьте, я врубился.
- Não, acreditem, eu entendi.
Вот лажа! Я врубился!
- Eli, o que estás...
Врубился?
Percebeu?
Врубился?
Ouviste?
Врубился, малыш.
Entrega aí, rapaz.
- Капитан, грузовик врубился в кучу камней.
Capitão, o camião acabou de se espetar num monte de pedras.
Врубился?
Você entendeu?
Врубился.
Eu cavo.
Вырубить свет, выйти, позаботиться о Терезе, вернуться в комнату прежде, чем генератор врубился.
Desligou a energia, entrou na sala, matou a Theresa voltou para a sala, antes do gerador ser ligado.
Интернет только что врубился.
A Internet ligou!
То есть, наклонился, врубился в него шлемом так, что весь таз разнёс ему в кашу.
Lancei-me com toda a força contra aquele pirralho de capacete e acertei-lhe por baixo, desfiz-lhe completamente a bacia.
Понял. 12 лет, врубился.
Certo. 12 anos com estilo, é para já.
Ага! Врубился?
Estás a apanhar o jeito.
Нет, нет, нет. Кажись я врубился о чём он.
Estou mais ou menos a ver o que ele quer dizer.
Ты разве не врубился в то, что Назим говорил сегодня?
Não ouviste o discurso do Naseem?
Врубился, да.
Ouvi, ouvi.
Арни Хенгер? - Ты врубился.
Arnie Hanger?
Я врубился, врубился.
- Arnie. Já percebi.
- Нет, ты не врубился.
- Vá, tu consegues.
Брось. - Я врубился.
- Eu consigo.
Он вообще не врубился Он не понял моего юмора и даже не улыбнулся
E acho que não achou piada. Aliás, acho que ele deve ter levado a mal!
Врубился.
Entendido.
Не врубился.
Não percebi.