Все еще не могу поверить Çeviri Portekizce
164 parallel translation
Я все еще не могу поверить в их размер.
Não acredito no tamanho destes legumes.
- Я все еще не могу поверить в это.
- Ainda não acredito.
Все еще не могу поверить, что его больше нет.
Ainda não acredito que ele tenha morrido.
Я все еще не могу поверить, что Нат и Пит будут жить вместе.
Ainda não acredito que a Nat e o Pete vão viver juntos.
О, я все еще не могу поверить, что Лайонел позвонил своему старому ювелиру и заставил его прислать список заказов.
Eu não acredito que Lionel ligou para o seu ourives, e mandou-o enviar os recibos.
Я все еще не могу поверить, ты устраиваешься на работу в корпорацию.
Ainda não consigo acreditar que estás todo armado em executivo.
Все еще не могу поверить в то, что ты занимаешься серфингом.
Não acredito que ainda praticas surf.
Я все еще не могу поверить, что это случилось.
Não acredito no que se está a passar.
Я все еще не могу поверить, что ты повелась на "Голого мужика".
Ainda nem acredito que o "Homem nu" funcionou contigo.
Итак, Дженни, я все еще не могу поверить, что ты бросила Констанс, чтобы стать дизайнером.
Jenny, continuo a não acreditar que saíste da escola para ser uma estilista.
Я все еще не могу поверить, что ты здесь работаешь.
Ainda não acredito que agora trabalhas aqui.
Я все еще не могу в это поверить.
Ainda não acredito nisso.
Я всё ещё не могу поверить в то, что говорила эта женщина.
Não imaginas como ela estava.
Я не могу поверить, что всё ещё мокрое.
Ainda está tudo encharcado.
Не могу поверить, что копы всё ещё обязаны читать всю эту "вы имеете право хранить молчание" речь каждому бандиту, которого арестовывают.
Não acredito que os agentes da polícia continuem a ter de ler toda a ladainha sobre os direitos a qualquer criminoso que prendam.
Фиби, я не могу поверить что он все еще тебя не поцеловал.
Pheebs, nem acredito que ele ainda não te beijou.
Не могу поверить, что ты это все еще делаешь.
Custa a crer que ainda faças isso.
Не могу поверить в свою удачу она всё ещё была свободна, такая красивая женщина.
Ela aceitou. Nem acredito na sorte que tive por ela ainda estar disponível. Uma mulher linda como ela.
Поверить не могу, что ты все еще хочешь есть.
Não posso crer que ainda tens fome.
Всё ещё не могу поверить, что мне это лишь приснилось.
Continuo sem conseguir acreditar que eles ainda não chegaram a acordo.
Мне нужно было отслеживать ее нервную активность. Я все еще не могу в это поверить.
Para lhe monitorizar a atividade neurológica enquanto dormia, mas ainda não ultrapassei aquela transformação.
Поверить не могу! Ты не сказал мне о том, что мы все еще женаты.
Não acredito que não me contaste que ainda somos casados!
Вот он стоит, а я всё ещё не могу поверить!
Aí está ele. Ainda não acredito!
Я всё ещё не могу поверить, что они забрали мои ключи.
Levaram a minha chave.
- Я всё ещё не могу поверить, что он нарисовал это.
- Eu ainda não acredito que ele dsenhou isso.
Я всё ещё не могу в это поверить.
Não consigo acreditar.
Он все еще здесь. Не могу поверить, он все еще здесь.
Não acredito que ainda cá esteja.
Я все ещё не могу поверить, что ты продаешь это заведение, Нэлл.
Ainda não acredito que vais vender este lugar, Nell.
Не могу поверить, что эти парни все еще работают.
Não acredito que estes tipos continuem nisto.
Не могу поверить, что ты все еще куришь эту хреновину.
Não posso acreditar que ainda fumas estas merdas.
Я все еще не могу поверить, что Генри не взял дело мистера Кента.
Eu ainda não acredito que o Henry não quis aceitar o caso do Sr. Kent.
Всё ещё не могу поверить, что ты проделал, такой путь сюда только ради меня.
Custa-me a acreditar que tenhas feito esta viagem toda só para me ver.
Я всё ещё поверить не могу в то, что он сказал о тебе.
Não posso crer no que disse sobre ti.
Не могу поверить, ты все еще не одеваешь костюм.
Eu não acredito que tu continuas a não usar um fato.
Не могу поверить, он всё ещё спит.
Não acredito que ainda está a dormir.
Не могу поверить, что он все еще здесь.
Nem acredito que ele ainda aqui está.
Всё еще не могу поверить ты собираешься оставить меня тут одну... с Ренделом Грейвсом
Nem posso crer que me vais abandonar aqui... com o Randal Graves entre toda esta gente.
Не могу поверить, что это место все еще на реконструкции.
Nem acredito que isto ainda está em obras.
- Поверить не могу, что Вы всё ещё бубните тут...
- É incrível que ainda esteja a falar.
Не могу поверить что ты все еще хранишь все наши старые пластинки.
Nem acredito que ainda tens os nossos discos antigos todos.
Поверить не могу, что выпивка все еще у тебя.
Nem acredito que ainda tenhas as bebidas.
Не могу поверить, что они все еще не делают монеток вместо этих купюр.
Não posso acreditar que ainda não fizeram uma moeda para isto.
Пап, я все ещё не могу поверить, что ты вырос в таком доме.
Pai, não consigo acreditar que cresceste nesta casa.
Поверить не могу, что этот козел все еще в бегах.
Tudo bem, estou melhor sozinho. Não, não acredito que esse imbecil ainda esteja em fuga.
Не могу поверить, что он все еще работает здесь
Não acredito que ele continue a trabalhar aqui.
Вот во что я не могу поверить, так это в то, что ваша дочь все еще любит вас.
O que não consigo acreditar é que a sua filha ainda sente amor por si.
Я всё ещё не могу поверить, что Ренди - её одержимость.
Ainda não acredito que a sua "facadinha" é o Randy.
Не могу поверить, что твои родители все еще не ответили на звонки.
Não acredito que os teus pais ainda não ligaram de volta.
Я всё ещё не могу поверить ты присоединился к ним вчера вечером!
Ainda não acredito que ontem à noite aderiste.
Я не могу поверить, она все еще у тебя.
Nem acredito que ainda o tens.
Не могу поверить, что ты все ещё помнишь.
- Não acredito que te lembras disso.