Все что нам нужно сделать Çeviri Portekizce
106 parallel translation
Все что нам нужно сделать, это проверить все китайские рестораны от Сан Франциско до Рима.
Só temos de pesquisar todos os restaurantes chineses sitos em Roma e San Francisco.
Все что нам нужно сделать это... Уже все сделал. Галлант семейный человек с серьезной работой, кредит лопнул, и ипотека накрылась медным тазом
O Gallant é um homem de família com um emprego sério, com um crédito e hipoteca.
Ладно, все что нам нужно сделать - пересечь это поле.
Tudo o que temos de fazer é atravessar aquele campo.
Итак, Руперт, все что нам нужно сделать, это сыграть как Робин Уильямс, и он будет думать, что мы уже изменились. Хо-хо!
Muito bem, Rupert, tudo o que temos que fazer é agir como o Robin Williams e eles vão pensar que já nos transformamos.
Солнце почти зашло, все что нам нужно сделать - это подождать.
O sol está quase a pôr-se. Só temos de esperar.
Все что нам нужно сделать, это оторвать пару этих досок, тогда мы сможем выкопать наш выход.
O que temos de fazer é arrancar as madeiras e podemos cavar a saída.
Всё, что нам нужно сделать, это растянуть твой живот.
É só uma questão de esticar a barriga.
Всё, что нам нужно сделать - убрать телохранителя и доставить Филаджи к фургону, который стоит в подвале.
O que temos que fazer é tratar do segurança... e levar o Filargi para a nossa carrinha na garagem. - Certo? - Certo.
Лютик выходит замуж за Хампердинка меньше, чем через полчаса, так что все, что нам нужно сейчас сделать, это ворваться в замок, остановить свадьбу, украсть принцессу и сделать ноги.
A Buttercup vai-se casar com o Humperdinck em menos de meia hora... Portanto, tudo o que temos de fazer é entrar, interromper com o casamento roubar a princesa, escaparmos.
Всё, что нам нужно сделать, это проскользнуть мимо вражеского флота, избегая тахионной сети обнаружения, телепортироваться в сердце клингонской штаб-квартиры и, избегая "Братства Меча", расставить эти штуковины вокруг Гаурона и активировать.
Só temos de passar por uma frota inimiga, evitar uma rede de deteção de taquiões, teletransportar-nos para o quartel-general e evitar a Irmandade da Espada tempo suficiente para plantar estas coisas e ativá-las diante do Gowron.
Все, что нам нужно сделать, это подключиться к EPS каналу и перегрузить волновод.
É só aceder ao emissor EPS e sobrecarregar o guia de ondas.
Всё, что нам нужно сделать – это отвлечь охрану.
Só temos de distrair os guardas. - Aqui.
И все, что нам нужно сделать, это узнать, кто их носит.
E o que temos de descobrir é quem as trás.
Ясно? Все, что нам нужно сделать - это нацепить картошку на крючок, и протащить наживку через весь Южный Бостон.
Então, a única coisa que podemos fazer é pegar num pouco de corda e arrastá-los para o sul de Boston.
Всё что нам нужно сделать - это загрузить его на сервер кредитного союза.
Tudo que nós fazemos é carregá-lo no mainframe da União.
Что ж, всё, что нам нужно сделать, это продержаться до Нового Года.
Pois é isto. Só devemos nos manter firmes até o ano novo.
Всё что нам нужно сделать, это настроить волну... Но мы делаем больше чем просто настраивать.
Tudo o que precisa é de se sintonizar... mas é muito mais do que sintonizar.
Теперь, всё, что нам нужно сделать - раскрасить пчёл в соответствии с цветом региона, так мы будем знать, где они были.
Agora, tudo o que temos de fazer é pintar as abelhas, para combinar com a cor da região para sabermos onde estiveram.
Всё, что нам нужно сделать - это отвлечь их! Не забывайте об этом, пожалуйста! Не забывайте об этом, пожалуйста!
Dilandu só precisamos confundi-los.
Всё, что нам нужно сделать, так это запустить процесс рематериализации.
Só precisamos de pôr a funcionar o processo de re-materialização.
Всё что нам нужно сделать, так это выбраться отсюда устранить всех Джаффа отсюда до мостика... захватить командование кораблём и улететь домой.
Só temos de sair daqui, abater todos os Jaffas ate a sala de comando, pegar na nave e pilotar ate casa.
Значит, все, что нам нужно сделать, так это вытащить его.
Então tudo o que temos de fazer é remover o DIU.
Все, что нам нужно сделать - это установить соединение.
Basta estabelecer a ligação.
Ты сделал все, что мог и теперь нам нужно сделать все, что мы можем вернуть его.
Fizeste o que podias e agora temos de fazer o que pudermos para o recuperar.
Я должна увидеть эту группу, потому что нам нужно сделать выбор до понедельника, потому что я выхожу замуж через 71 день, а у нас все еще нет...
Tenho de ver esta banda, porque temos de tomar uma decisão até segunda. Porque me vou casar daqui a 71 dias e ainda não temos...
Всё, что нам нужно сделать, это открыть глаза и посмотреть.
Só precisamos de abrir os olhos e ver.
Все, что нам нужно - найти этот призрак, осадить этих сосунков, потом сделать по паре слезных наколок.
Apenas temos de encontrar este fantasma abater o parvalhão, e depois arranjar um par dessas tatuagens
Да, он сказал, что всё, что нам нужно сделать, это найти то место и, э, - сфотографировать.
Ele disse que só precisamos encontrar o "x" e tirar uma fotografia, com uma máquina.
И всё что нам нужно сделать - - передать... нашу последнюю землю и воду в качестве гарантий.
E tudo que eu tive que fazer foi dar as nossas terras e águas restantes como garantia.
Он никогда не ест дома, так что нам нужно просто попасть туда, дождаться его и сделать всё, когда вернётся.
Veja, ele sempre sai. Temos que estar lá dentro antes dele voltar do jantar.
ороче, все, что нам нужно сделать - это вытащить все это из гаража после того, как мои родители отчал € т в ѕалм — прингс.
Mas então, tudo o que temos que fazer é ir buscar tudo à garagem depois de os meus pais saírem para Palm Springs.
Слушайте, все, что нам нужно сделать, это найти парнишку и убраться отсюда.
Só temos de encontrar o miúdo e sair daqui.
Прекрасно. Все, что нам нужно - разобраться как сделать Вашу жизнь счастливой.
Então o que temos de fazer é descobrir como o levar daqui até à felicidade.
- Все, что нам нужно сделать, это свести какого-нибудь бывшего заключенного в одну комнату с Орсоном сделать фотографии и все.
Tudo o que precisamos é meter um ex-recluso numa sala com o Orson, tirar algumas fotografias, e bum!
Нам все еще нужно что-то сделать с твоими посредственными талантами к игре.
Ainda temos de lidar com a tua fraca representação.
Он впервые приводит девушку на семейное мероприятие, так что, я думаю, мы все знаем, что нам нужно сделать.
- Aquilo foi um pouco mordaz. - Pois, ele está nervoso. É a primeira namorada que apresenta à família.
Все, что нам нужно сделать : отписать некоторые из активов Уинстона
Precisamos pôr uma propriedade dele no nome dos Breakers.
Все, что тебе нужно сделать, - сказать нам, кто он. Мы позаботимся об этом ради тебя.
E tudo que tens que fazer é dizer-nos quem ele é e nós cuidamos disto por ti.
Теперь всё, что нам нужно сделать - это найти его.
Agora, só precisamos de encontrá-lo.
Тогда все, что нам нужно сделать это выяснить, что они означают.
Então tudo que temos de fazer é descobrir o que significam.
И все, что нам будет нужно сделать, это выскочить и арестовать его за покушение на убийство.
O que temos de fazer é surgir e prendê-lo - por tentativa de assassínio.
Все что нам нужно - найти какого-нибудь придурка чтобы сделать его автором книги.
Tudo o que precisamos de fazer é encontrar alguém que faça de conta que é o escritor do nosso livro.
Всё, что нам нужно сделать - это загрузить наш файл и...
Tudo o que temos de fazer é fazer o upload dos ficheiros e...
Итак, на этих выходных будет три спектакля, а затем нам понадобится новая концовка к утру понедельника, и это все, что нужно сделать.
Agora, vão haver três apresentações em cada fim-de-semana, e nós vamos precisar de um novo final na Segunda de manhã, e é só isso.
Всё, что нам нужно сделать, это разобрать эти коробкам, и найти оригинал письма "Отчаявшейся" к Артемиде.
Temos de continuar a ler as cartas até aparecer a carta da Desesperada.
Всё, что нам нужно сделать, это позвонить ему.
Só precisamos que ligue para ele.
- Тогда все, что нам нужно сделать, это подвести Кевина поближе, чтобы он мог запомнить заклинание.
Basta que o Kevin se aproxime para decorar o feitiço.
В доме стало спокойнее, и в те редкие моменты, когда нам все же приходилось доставать тяжелую артиллерию... ну, иногда нужно сделать то, что нужно.
Na verdade, as coisas pela casa ficaram um pouco mais pacíficas e nas raras ocasiões em que tínhamos de sacar da artilharia pesada, bom, por vezes é o que as famílias têm de fazer.
Если Рамирез говорит правду, всё, что нам нужно сделать - это найти того, кто имеет доступ в офис Аннанцио и живет по соседству от Рауля Рамиреза.
Se o Ramirez diz a verdade, só temos de encontrar alguém com acesso ao escritório do Annunzio e que viva no bairro do Raul Ramirez.
Всё случится завтра утром. Сначала нам нужно кое-что сделать.
Vai acontecer amanhã de manhã, mas primeiro precisamos de outra coisa.
Теперь всё, что нам нужно сделать, это понять, что за артефакт он использовал.
Agora o que precisamos fazer é descobrir qual artefacto usou.