English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ В ] / Все что у нас есть

Все что у нас есть Çeviri Portekizce

952 parallel translation
Я скажу, что тебе лучше всего делать, старина. Тебе лучше привести все что у нас есть в состояние полной боеготовности. Будь у телефона.
Pronto, contacta o Elmo e o Charlie. põe tudo em Alerta Vermelho e fica a postos.
Это все что у нас есть.
Isto é tudo o que tenho.
Это все что у нас есть, так что не тратьтесь особо.
É o que há, não o desperdicem.
Сейчас все что у нас есть - это воспоминания.
Neste momento, tudo o que temos são recordações.
Вывалим всё, что у нас есть, чтобы им было непросто отбиться.
Atirar-lhes com tudo o que temos, para saltarem.
Все, что у нас есть - это может ты меня любишь, и может, я люблю тебя.
Tudo o que temos será talvez que tu me amas e talvez eu te ame a ti.
Ну, если мы оба вложим всё, что у нас есть... возможно, мы сможем его купить.
Bem, se ambos pusermos tudo o que temos, talvez possamos fazê-lo.
Я показал ей всё, что у нас есть интересного.
Mostrei-lhe o que há de interessante.
* * Все их сложите, и что у нас есть?
Mistura tudo e vais ver o que dá
У нас есть почти все, что вам нужно.
Acho que tenho tudo o que quer.
Да, у нас есть всё, что нужно.
Sim. Todos temos, provavelmente, coisas melhores para fazer.
Все данные, что у нас есть - в записях доктора Шермана.
Os únicos dados estão nas notas do Dr. Sharman.
Возьмите все, что у нас есть, только дайте нам добраться до больницы!
Levem tudo o que temos, mas deixem-nos chegar ao hospital!
А то, что правила - это все, что у нас есть.
Porque as regras são a única coisa que temos.
Она все, что у нас есть, чтобы попасть домой.
É tudo o que temos para trabalhar.
У нас есть все, что нужно.
Nós temos tudo o que precisamos.
Все, что у нас есть, это теория и несколько фактов.
Tudo o que temos é teoria e alguns factos.
Все, что у нас есть, это импульсный двигатель.
Só nos resta energia de impulso.
В любом случае, мы рады разделить с тобой все, что у нас есть.
Como quiseres tudo o que é nosso é teu.
Все, что желаете, у нас есть.
Tenho tudo o que quiser.
Если вы - вор или убийца то утром может выясниться, что вы украли всё, что у нас есть.
É possível que seja um larápio ou um homicida e nos assalte de noite.
Думаю, все, что у нас есть это нос. Думаю, все согласны.
meu diagnóstico é... acredito que... estamos a lidar aqui com um nariz.
Знаешь, в этом мире существуют идиоты, которые хотят забрать себе все, что у нас есть.
Há idiotas neste mundo que querem tirar-nos tudo o que temos.
Это все, что у нас есть.
Sinto muito, não temos nada melhor...
Это всё. У нас есть письменные показания. У нас есть они - Ваши письменные показания... что Вы убивали по приказам Майкла Корлеоне.
Temos um depoimento juramentado, nós temos o seu depoimento que assassinou sob as ordens de Michael Corleone.
Многие сейчас говорят о неких американских мятежниках. У нас есть достоверные доказательства, что всё это происки неких французов. Которые пытались саботировать нашу Великую гонку.
- Fala-se muito de rebeldes americanos, no entanto, pudemos provar que se trata de... rebeldes franceses que têm estado a sabotar a nossa grande corrida.
У нас есть всё, что ты просил.
Conseguimos tudo que queria.
Уикс - это все, что у нас есть.
Sim, sir.
Всё, что у нас есть - это фрагменты.
Só temos fragmentos.
У нас есть все ресурсы что бы сбить один авианосец.
Temos toda a força necessária para arrasar uma nave base.
Все, что у нас есть - это рассказы.
Tudo o que há, resume-se a histórias.
Это все, что у нас есть.
- O código prefixo?
Всё, что у нас есть, так это ваше местное величество, и... пилоты из военно-воздушных и военно-морских сил.
Só cá estão os burguesitos do sítio e... os pilotos dos Fuzileiros e da Marinha.
Это все, что у нас есть.
É só o qce temos!
- Хотя бы все, что у нас есть - наше!
And now the people's voices
ќ "– џ" ќ ќставьте нас в покое, у нас есть все, что нам нужно.
Deixe-nos em paz aqui, temos tudo de que precisamos.
Расслабься, у нас все тут есть, что надо.
Põe-te à vontade, pá. Esta banheira tem tudo.
Простите, Ваша Честь, у нас есть все основания полагать что Людвиг замешан в сценарии убийства Королевы Элизабет.
Desculpe lá isso, Meritíssima, mas achamos que o Ludwig está metido num plano para assassinar a rainha.
Он делает кучу денег на нас, чернокожих людях,.. .. и всё что у него там есть - это стена с портретами итальянцев.
Ganha muita grana com os negros... e só tem italiano na parede.
Наша земля это всё, что у нас есть, и мы будем за неё драться.
A nossa terra é tudo o que temos, e vamos defendê-la.
Из-за этого все, что в том, что у вас есть планируется Я хочу, чтобы вы сделать это только со мной Не с ней Потому что У нас есть это соединение.
Devido a isso, seja o que for que planeou quero que o faça comigo e não com ela. Porque nós temos isso em comum.
Для всех я умру. После, мы заберём всё что у нас есть.
E depois... depois, gozaremos tudo aquilo que temos.
"Все, что у нас есть - священно".
"Se nós não o tivermos, não é sagrado."
Боюсь, это всё, что у нас есть.
Não temos ninguém com antecedente de utilização de uma.
Позвони в Чикаго и скажи, чтобы продавали всё, что у нас есть.
Se a massa não está em Zurique até à meia-noite, nada feito.
Давайте переведем все микроджоули, что у нас есть.
Transfira toda a energia.
- Джерри, у нас нет лишних денег. - Это всё, что у меня есть.
- Gerry, já não temos mais dinheiro.
Мистер я отдам тебе все, что у нас есть.
Senhor, dou-lhe tudo o que temos.
Она - это все, что у нас есть.
Ela é tudo que temos.
- Если мы оставим Пророков... тогда все, что у нас есть...
- Se abandonarmos os Profetas, então, tudo o que temos...
Он собрал 200 ученых со всей Федерации и все, что он сделал - усыпил нас всех. У меня есть запись всей лекции, советник.
Acreditava que a idéia era que todos participássemos, levando diferentes pontos de vista ao debate.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]