Все это время я думал Çeviri Portekizce
89 parallel translation
Все это время я думал, что это мой разум неспособен сдвинуть гальку.
Todo este tempo, pensava que fosse eu, a minha mente que não conseguia mexer nem uma pedrinha.
И все это время я думал что мы все - таки останемся вместе.
E desta vez penso que finalmente estamos bem.
Все это время я думал, что ты нас разыгрываешь! Эй, ребята, смотрите!
Durante este tempo todo pensei que estivesses a fingir!
Все это время я думал, что за мной следит правительство.
Sempre pensei que era o governo que me vigiava.
Все это время я думал Вы werejust школьный учитель.
Pensei sempre que eras só um professor escolar.
Все это время я думал, что дело в генераторе.
O tempo todo eu a pensar que é do alternador.
Все это время я думал, что мы уклонились от врага.
Eu convencido de que tínhamos eliminado o inimigo.
Все это время я думал, что это всего лишь игра для меня и моего альтер эго.
Todo este tempo, pensei que isto fosse um jogo que o meu alter-ego e eu estávamos a jogar.
Видишь ли, все это время я думал, что тебе нужен второй пилот, чтобы летать, но, по правде говоря, ты... у тебя теперь есть свои крылья.
Sabes, todo este tempo pensei que precisavas de um asa para voar, mas a verdade é que... já tens as tuas próprias asas.
Все это время я думал, что мистер Шустер преувеличивал.
Todo este tempo pensava que o Sr. Schuester estava a exagerar.
Знаешь, все это время я думал, что Бейз идиот.
Por favor. Todo este tempo pensei que o Baze fosse um idiota.
И все это время я думал :...
só conseguia pensar :
Все это время я думал, что вы разошлись по моей вине, из-за этой дурацкой аварии с мотоциклом.
Sempre pensei que fosse por minha causa que vocês se tivessem separado. Por causa do meu acidentezinho estúpido de mota.
Все это время я думал, что мы были партнерами.
- Sempre pensei que fôssemos parceiros.. - E somos.
Все это время я думал, что повышение до Шефа детективов - это офисная работа.
Em todo este tempo, acho que a promoção a Chefe dos Dets. era um operador de mesa.
Да, все это время я думал, что убийца Ледо Райта убил Элисон.
Este tempo todo estive a pensar que o assassino do Ledo Wright queria a Alison morta.
Все это время я думал, что он был грязным полицейским.
- Claro. Tenho estado a pensar que ele fosse um polícia corrupto.
Все это время я думал, что убил его.
Desde sempre que pensei que o tinha morto.
Я всё время думал о той тёмной улице, где предстояло это сделать,.. ... и о трёх гудках, которые будут мне сигналом.
Não parava de pensar naquela rua escura e no que lá ia fazer depois do sinal, os três toques na buzina.
Вы знаете, Макс, так как все это началось Я думал о тебе все время.
Sabe, Max, quando isto começou só pensava em si.
А всё это время я-то думал, что вы добиваетесь от меня заставить их выглядеть плохо.
Todo este tempo, pensei que quisesse que as fizesse ficar mal.
И я ей сказал, что это ничего не значило, что я все время думал о ней, но ей было все равно.
Disse-lhe que não tinha significado nada. Que o tinha feito a pensar nela. Ela não quis saber.
Знаешь, всё это время я думал только о тебе.
Eu sei que errei com voce- - vezes sem conta.
Я думал, мы по одну сторону баррикад, но все это время...
Pensei que, pelo menos, lutássemos pelo mesmo, mas todo este tempo...
Я помню, еще находясь во сне, я думал, что не спал все это время. Казалось, что проснулся, хотя это было не так. И обнаружил себя сидящим там... я не мог понять, где нахожусь.
Lembro-me por vezes que, não seria bem acordar, acho que estive acordado todo o tempo, mas vendo bem, era como um despertar, e como se desse comigo sentado ali, sem saber onde estava.
Я целое утро гладил моего моржа и всё это время думал о тебе.
Passei a manhã a fazer festas á morsa e a pensar em ti.
И все это время, я думал, что ты пожертвовал своим здоровьем, чтобы привести меня домой, но это ещё не всё, не так ли?
Achei que tinhas sacrificado a tua saúde para me trazeres de volta mas é mais do que isso, não é?
Он гнет ложки? Я не думал об этом, но все это время он был там.
- Nem me apercebi, mas ele esteve sempre presente.
Хм, а я думал, что это менеджер подарил мне за то, что я поубивал всех обезьян, которые все время срали в упаковки с кофе.
Pensei que o gerente mo tivesse oferecido, por eu não ter publicado a revelação sobre como os grãos de café do Coffeebucks são apanhados por macacos do rio, sujos.
Знаете... Я все это время думал, каково же будет ее лицо, когда она увидит это место, и я скажу, что оно - наше.
Só de pensar na reacção dela quando visse esta casa e eu lhe dissesse que era nossa.
Ты думал все это время, что я лесбиянка?
Pensaste mesmo que eu era lésbica?
Я думал, что это может вернуть тебя назад в то время, когда, ну ты знаешь, все было...
Achei que talvez te levasse de volta a um tempo onde as coisas eram...
Все это время, я думал..
! Todo este tempo pensava que...
Все время с той комы, Я все смотрел на это и думал,
Desde aquilo do coma, eu simplesmente olhava e pensava,
Все это время ты думал, что единственное, на что я способна, так это держать его за руку и улыбаться в стороне.
Todo este tempo, pensava que a única coisa de que eu era capaz era segurar a mão dele e ficar de lado a sorrir.
И всё это время я думал о той великой старой поэме Уитмена.
Durante essa altura, só pensava num poema genial do Whitman :
Я все это время думал... что ты забыла обо мне.
E, todo esse tempo, achei que tu me tinhas esquecido.
Но всё это время, я думал... Я знал правду
Mas todo esse tempo, pensei... que sabia a verdade.
Все это время, я думал что дело в бизнесе
Todo este tempo, pensei que era por causa dos negócios.
А я все это время думал, что обрек его на вечный позор.
Estes anos, pensei que o tinha condenado a uma vida de vergonha.
И все это время, я думал, ты ненавидел Барта из-за его солнечной личности.
E durante este tempo todo, pensei que odiavas o Bart por causa da sua personalidade alegre.
Всё это время я думал, что вы знали меня только как "Принеси мне кофе или ты уволен"
Pensei que só me conhecesses como "Traz-me Café ou Estás Despedido".
Сейчас, все это время, я думал о 666, странное число.
durante todo este tempo tenho estado a pensar que 2534 parece um número esquisito.
Всё это время ты думал, что это я послала убийц?
Todo este tempo, pensaste que a mandei matar?
- Я всё это время думал что я паршивец, потому что не люблю тебя.
- Eu passei este tempo todo a pensar que eu o mau da fita por não estar apaixonado por ti.
Но я не хочу, чтобы ты думал, что я все это время была одна.
Não quero que penses que tenho estado sozinha.
И я знал, что она птица не моего полета, но я не бросал попыток, потому что думал, стоит ей только узнать меня получше... и тут я узнаю, что всё это время она была...
E, sabia que era demais para mim, mas continuei a tentar, porque pensava "se ela me conhecesse"... E depois descobri que ela esteve sempre...
В смысле, все это время, Я просто... Я думал компьютеры исчезли А выясняется, что они повсюду
Quero dizer, durante este tempo todo eu... acreditei que não haviam computadores, no entanto estão em todo o lado.
А я всё это время думал, что она что-то типа гуру, представляете?
Já aí estava quando cheguei ao escritório. " Sempre pensei que ela fosse um tipo de oráculo, sabem?
Всё это время я думал, что тот пожар был несчастным случаем.
Todo este tempo, pensei que o incêndio fosse um acidente.
Я просто все время думал о том, как несправедливо все это было, и Брайны согласились
Não consigo deixar de pensar que isto é muito injusto e o Barnes concorda.