Вся в делах Çeviri Portekizce
23 parallel translation
Да. О, нет, у нее выступила какая-то сыпь на спине поэтому я тут вся в делах.
Não, ela tem uma pequena erupção nas costas.
Я вся в делах, развлекаться некогда.
Tenho muito que fazer. Não tenho muito tempo.
Посмотрите на нее, побывала во всем мире и вся в делах.
Olha para ti, que viajada.
И все из-за меня. Я вся в делах.
Tenho estado muito ocupada.
Вся в делах.
Ocupada.
Ох! Будешь вся в делах, и типа тебе не до разговоров, и ненужных объяснений растворишься в работе
A coisa do sou-muito-ocupada e sou-muito-covarde para-dizer-o-que-está-acontecendo e vou-deixar-pra-lá.
Вся в делах.
Ocupada, ocupada.
Она и так вся в делах.
Ela tem muito trabalho.
Она была вся в делах, я восхищалась ею.
Ela só trabalhava, mas eu admirava-a.
- Вся в делах.
- Muito ocupada.
А это - полиция Лос-Анджелеса, как всегда вся в делах.
E isto é a Polícia de L.A., sempre ocupada.
— Вся в делах — ненавидит меня.
Tem andado ocupada a odiar-me.
Она была вся в делах.
- Ela estava preocupada.
Видно, мама вся в делах.
Parece que a mãe tem andado ocupada.
Вся в делах, понимаешь?
Estou ocupada, sabes?
Вся в делах.
Sério envolvidos.
Вся в делах?
Sempre tão séria.
- Вся в делах?
- Tens muito que fazer?
Я вся в делах.
Estou a ler.
- Нет, у меня вся неделя в делах.
- Amanhã também não. - Esta semana é para esquecer.
В смысле, с учетом того, что мы говорим об амурных делах, нас не будет подслушивать вся ваша команда?
Supondo que haja um lado amoroso no engajamento, a equipe toda ficaria nos ouvindo?
Я вся в делах, Но я работаю над этим.
Estou a tentar melhorar.