Всё было совсем не так Çeviri Portekizce
81 parallel translation
В Питтсбурге всё было совсем не так!
Pittsburgh era uma história completamente diferente.
Всё было совсем не так.
Não foi assim.
- Ну-у всё было совсем не так, как я ожидал.
Bem, era tudo diferente do que estava à espera.
Всё было совсем не так.
Não foi isso que aconteceu.
Нет, всё было совсем не так.
- Não. - Por causa... - Nada disso.
Ты ведь совсем не так все себе представляла? Это должно было случиться в оранжерее.
Não era esta a ideia que fazia de um pedido, pois não?
Если бы только начался бой все остальное было бы не так плохо Совсем неплохо
É apenas a luta. Aí tudo mais não será tão ruim. Não de todo ruim.
Но все было совсем не так.
Mas não assim que aconteceu.
Правда, он не остался в рубашке, все было совсем не так... но они действительно были очень похожи на меня.
'Ele não tinha a camisa posta. O outro tinha. 'A mim parecem-me iguaizinhos.
Ёто было совсем по-другому. " мы никогда не вели себ € так в родительском доме дома ѕеречислить тебе все комнаты в доме моих родителей где мы этим занимались?
É diferente. E nunca o fizemos em casa dos teus pais! Queres que te diga em quantos quartos o fizemos lá em casa?
Всё было бы совсем не так, если бы вы двое не приехали.
Não seria a mesma coisas se as vossas duas belezas não estivessem aqui.
Но все было не совсем так.
Mas não se passou bem assim.
Все было совсем не так.
As coisas não se passaram assim.
Все было совсем не так.
- Não foi isso que aconteceu.
Всё было не совсем так.
Não foi isso exactamente que aconteceu.
Все было бы совсем не так интересно и приятно.
Aposto que era muito menos interessante e divertido.
Все было совсем не так.
"Não foi assim..."
Всё было не совсем так. Он сам избавился от меня.
Não saí bem assim, ele pôs-me fora.
Могу сказать... что все было совсем не так.
Consegui perceber que... nada mais seria igual.
Все должно было быть, совсем не так.
Isto não devia ser assim...
На самом деле всё было не совсем так.
Bem, não foi exactamente assim.
Все было совсем не так
Não foi isso que aconteceu.
В семье, в которой я вырос, все было совсем не так, как казалось.
Na família onde eu cresci nunca foi aquilo que parecia.
Все должно было быть совсем не так!
Darnell, arranja-me um trapo! Voltaram a bater-me na cara na casa de banho.
- но на самом деле, все было совсем не так.
- mas não foi isso que aconteceu.
- Все было совсем не так.
- Não foi isso que aconteceu.
Все было совсем не так...
Sim, mas não foi assim...
Вообще-то, всё было не совсем так.
Não foi exactamente assim que aconteceu.
На тот момент я был ужасно невыспавшимся, поэтому, наверняка, все было совсем не так, но вот как я это помню.
Estava há bastante tempo sem dormir a esta altura, por isso provavelmente não foi assim que realmente aconteceu, mas é assim que me lembro.
- Эй. Фелисия, это не совсем так, как всё было.
Não foi bem isso que aconteceu, Felicia.
Понимаете, ранее тем же вечером, когда Лили решила, что Барни и Робин её заметили. Всё было не совсем так.
No início da noite, quando a Lily pensou que o Barney e a Robin a tinham visto, foi isto que realmente viram.
Но загвоздка в том, что у меня эйдетическая память, и все было совсем не так.
Porque não dizer que foi culpa dele e depois todos nós podíamos esquecer isto. Mas, o problema é, eu tenho uma memória eidética, e não foi isso que aconteceu.
Нет, все было совсем не так.
Não, não foi bem assim.
Я хотела, чтобы все было совсем не так.
Não era desta maneira que queria as coisas.
Так что все было совсем не так.
Portanto não era mesmo assim.
Может быть если бы я умирал, когда ты выходила за меня замуж все было бы несколько по-другому - Это не совсем так
Talvez se estivesse a morrer quando casaste comigo, tivesse sido um pouco diferente.
Нет, всё было совсем не так.
- Não, não é isso que estou a dizer.
Все было совсем не так.
Não lhe dei permissão.
Все было совсем не так.
Não foi assim.
Все было совсем не так.
Não foi isso que aconteceu.
Ну, всё было не совсем так, но всё равно приятно, что вы аплодируете
Bem, não foi assim, nem foi tão simpático para que tivessem aplaudido.
Я был... всё совсем не так было.
Tenho estado... tem sido diferente.
Ну, если бы тебя тут не было, всё было бы совсем не так.
Não seria o mesmo se tu aqui não estivesses.
Нет, все было совсем не так, Рейлан.
Não foi assim que aconteceu, Raylan.
Ну, всё было не совсем так.
Não foi isso que aconteceu.
Все было совсем не так.
Não foi como aconteceu.
Все было не совсем так, но что с того?
Não foi bem isso que aconteceu, mas e então?
- Все было совсем не так!
- Não foi isso que aconteceu!
Все уже совсем не так, как было?
Não é o mesmo como era antes, pois não?
Всё было не совсем так.
Não é inteiramente verdade.
Все было бы совсем не так. Было бы хорошо.
E nós seriamos felizes...