Вы же не хотите сказать Çeviri Portekizce
23 parallel translation
Вы же не хотите сказать...
Não há...
Вы же не хотите сказать, что Изабель Трип была права?
Não me diga que pensa que a Isabel Tripp pode ter razão.
Но вы же не хотите сказать, что у кого-то из вас есть общие черты с Сэрусом?
Mas se diz que algum de vós poderia ter algo em comum com o Sarris...
Вы же не хотите сказать, что Марта пропала из-за ворона?
Não está a dizer que a Martha desapareceu por causa de um corvo?
Вы же не хотите сказать, что другой агент мог сделать это?
Está a dizer que foi outro agente que fez isto?
- Вы же не хотите сказать...
- Não está a dizer...
Вы же не хотите сказать, что они влияют на нас?
Não estás a dizer que eles estão a afectar-nos?
Вы же не хотите сказать, что государство платит бешеные деньги за весь этот мусор?
Estás a dizer que o governo paga bem por esta sucata reciclada?
Вы же не хотите сказать? ..
- Não está a dizer que...
Вы же не хотите сказать, что он за мной охотится.
Ele não viria atrás de mim.
Вы же не хотите сказать, что это несущая стена?
Esclareça-nos. Isto aqui não é uma parede de referência para o centro, pois não?
Доктор, Вы же не хотите сказать, что у меня был сердечный приступ или что-то вроде этого, верно?
Dra., não está a dizer que tive um enfarte ou algo do género?
- Сэр, пожалуйста! - Вы же не хотите сказать...
- Não comece outra vez!
Вы же не хотите сказать, что в океане есть какое-то международное местечко, где убийство спускают с рук.
Não está decerto a dizer-me que ainda há um limbo em águas internacionais onde o homicídio é aceite.
Вы же не хотите сказать, что в десять лет она побывала в сражении?
Não está a dizer que ela esteve em combate aos 10 anos?
Вы же не хотите сказать, что он направлялся ко мне.
Não está a dizer que ele estava a dirigir-se para mim.
Вы что же, хотите сказать, что ничего мне не продадите?
Quer dizer que não me venderá?
Не хотите же вы сказать, что она решила съехать из-за одного поцелуя? Ах.
Não diga que só porque a beijei, está se mudando.
Не хотите же вы сказать, что главной вашей задачей будет спасение центра, который почти не используется и только впустую расходует средства?
Não me diga que a sua única acção será preservar um centro pouco útil e muito dispendioso.
Но вы же не хотите мне сказать, что вы и ваш брат в одиночку... отпечатали пятый и шестой памфлет тысячными тиражами... и подготовили их к отправке?
Mas você quer que acredite que copiaram milhares de panfletos da 5ª e 6ª edição? - E enviaram-nos?
Не хотите же вы сказать, что это навсегда.
Não me diga que é permanente.
Не хотите же вы сказать, что вы...
- Não está a dizer que é...
Не хотите же вы сказать, что в силу одного знакомства с ними я была террористкой.
Tenho certeza que não o dizes só porque eu os conhecia, Eu era um terrorista.