Вы не заметили ничего необычного Çeviri Portekizce
27 parallel translation
Убирая со столика мадам Жизель после ее смерти, Вы не заметили ничего необычного?
Quando limpou a mesa da Sra. Giselle depois de ela ter morrido, reparou em algo de invulgar?
Она была вашей пациенткой целый год. И вы не заметили ничего необычного в ее крови?
Está a dizer-me que ela é sua paciente há cerca de um ano, e nunca notou nenhuma coisa invulgar nas análises do seu sangue?
Доктор, вы не заметили ничего необычного во время его осмотра?
Não se apercebeu de nada invulgar nos testes que lhe fizeste, pois não?
Значит вы не заметили ничего необычного, мэм?
Então não viu nada de pouco usual, Senhora?
Вы не заметили ничего необычного?
Notou algo incomum?
- Вы не заметили ничего необычного?
- Não viu nada de anormal?
Вы не заметили ничего необычного?
Notou algo fora do comum?
Вы не заметили ничего необычного за минуту до взрыва?
Notou alguma coisa diferente antes da explosão?
Вернувшись домой, вы не заметили ничего необычного?
Quando chegaste a casa, havia alguma coisa suspeita?
Вы не заметили ничего необычного вокруг неё?
- Notou algo estranho nela?
Вы не заметили ничего необычного?
Reparas-te em alguma coisa fora do comum?
И вы не заметили ничего необычного?
E reparou em alguma coisa fora do comum?
Вы не заметили ничего необычного, пока вы... ну, копались в его мусоре? - Я этого не стыжусь.
Reparou em alguma coisa fora do normal enquanto estava, sabe, a mexer no lixo dele?
Так вы не заметили ничего необычного?
Mas com eu estava a dizer, reparou em alguma coisa fora do normal?
Вы не заметили ничего необычного, мистер Форест, когда вывозили гильотину на сцену?
Reparou em alguma coisa fora do normal, quando levou a guilhotina para o palco?
Вы не заметили ничего необычного, вроде... резких перепадов настроения?
Notou algo estranho, esquisito, mudanças repentinas de humor?
Теперь скажите, за последние несколько часов вы не заметили ничего необычного?
Agora, diga-me, nas últimas horas, viu alguma coisa fora do normal?
Вы не заметили ничего необычного?
Digo, reparou em alguma coisa fora do comum?
Вы не заметили ничего необычного?
Reparou em algo incomum?
Прошлой ночью... вы не заметили ничего необычного?
Diga-me, a noite passada... não notou nada fora do normal?
А ничего необычного вы там не заметили?
Não posso crer. Vi-a ontem à noite, na minha festa.
Значит, вы не заметили в его поведении ничего необычного?
Então, não lhe notou nenhum comportamento invulgar?
Босс, вы ничего необычного не заметили у Кэрри?
Notou alguma coisa de diferente na Carrie, Chefe?
Вы недавно не заметили ничего необычного, чего-то, что указало бы на неприятности?
Notou algo incomum na vida dele recentemente? Algo que indicasse ter algum problema?
Вы не заметили ничего необычного?
Algo fora do normal, que tenha notado?
Вы не заметили ничего странного, необычного, когда вышли из посольства?
Notaste em algo diferente, fora do normal quando saíste da embaixada?
- Вы не заметили в нём ничего необычного?
Notou algo anormal nele?