Вы понимаете о чем я Çeviri Portekizce
249 parallel translation
Я нашел компанию, если вы понимаете о чем я?
Estou acompanhado, se é que me entendem?
Если вы понимаете о чем я.
Se é que me entendes.
Видите ли, я принадлежу к одному тайному обществу. Думаю, вы понимаете о чем я?
Eu faço parte de uma sociedade secreta... acho que nem preciso mencionar o nome, vocês sabem.
Пока уроженцы являются очень дружественными, немного странные, если Вы понимаете о чем я.
- Sim, senhor. Os residentes têm sido amistosos, embora estranhos, se e que me entende.
Вы понимаете, о чем я?
Percebe o que quero dizer?
Если Вы читаете "День", Вы понимаете, о чем я говорю.
Se lesse este jornal iria compreender.
Вы понимаете, о чём я?
Sabe o que quero dizer?
Я думаю, что они божественны для более старших женщин, и не очень подойдут мне. Вы понимаете, о чем я?
Acho que ficam maravilhosamente às mulheres mais velhas, mas para mim não, sabe.
Вы же понимаете, о чем я говорю.
Entendem o que vos digo?
- Вы понимаете, о чем я.
Se... entende o que eu digo?
Вы понимаете, о чём я говорю?
Está a entender?
Оно прекрасно на вас смотрится, если вы понимаете, о чём это я.
Te caiu maravilhosamente bem.
А мы поэтому и попали к вам, сэр, если вы понимаете, о чем я.
Foi assim que viemos parar ao vosso serviço.
- Нет, вы не понимаете, о чём я.
- Não, quero dizer... - Sabes o que quero dizer.
Наверное, вы не понимаете, о чем я говорю.
Não sabem de que falo.
Вы понимаете, о чем я?
Sabe do que estou a falar?
Поторопись. - Мы собрались на стадионе S.M.U. в ожидании чего-то важного и захватывающего, думаю, вы понимаете, о чем я толкую.
Estamos todos aqui por algo muito importante e... emocionante na universidade Metodista.
Вы понимаете, о чём я?
Sabe a qual me refiro?
Вы понимаете о чём я?
Você já me compreendeu.
Понимаете, о чём я? Вы хотите взять вашу печеньку ваши конверты, ваши ручки, карандаши вашу туалетную бумагу, шесть чашек кофе, и вы идёте домой.
Quer comprar o pão com passas, os envelopes, as suas compras o papel higiénico, seis chávenas de café e pode ir para casa.
Вы понимаете, о чём я говорю, так?
- Exactamente. Está a perceber?
Мужик что надо! Вы понимаете, о чём я?
Credo, o homem está tenso, não acham?
Вы не понимаете, о чём я говорю.
Não fazem a mínima ideia do que eu estou a falar.
Пополняют и увеличивают свой род, если вы понимаете, о чём я.
Criam e alimentam o seu gado, se entendem o que quero dizer.
- Вы понимаете, о чём я? - О, мсье Эрни...
Compreende o que quero dizer?
Вы понимаете, о чем я?
Percebes?
Нужно идти в бар аэропорта, где перед тобой несколько коктейлей. Находишь красивую стюардессу, поднимаешься вверх по ноге, и находишь укромное местечко на её тёплую, мягкую... Ну вы понимаете о чём я, да?
Fazes assim, vais até ao bar do aeroporto, tomas umas bebidas, vês uma linda hospedeira, sobes pela perna dela, aninhas-te bem, na sua quente.. macia... vocês sabem o que eu quero dizer?
Здесь совсем не Объединенная Федерация, если вы понимаете, о чём я.
Não somos exactamente uma Federação Unida por aqui, se me entende o que quero dizer.
Ну, это Эдит, вы понимаете. Знаете, о чём мне напоминает эта песня? Это напоминает мне о миссис Рейчел Трубовиц и о том, что она сказала мне в тот день, когда я уехал.
Esta canção faz-me lembrar o que a Sra. Troubowitz me disse no dia em que parti para a recruta.
Не то, чтобы моя работа когда-либо была приятной, но вы понимаете, о чём я.
Não que caçar seja alguma vez confortável, vocês perceberam.
Честно, Лотти, вы понимаете, о чем я бубню?
Diga-me cá, entende uma palavra do que eu estou a dizer?
Но вот шутить с ними никому бы не захотелось если вы понимаете, о чем я.
Mas não eram o tipo de pessoas com quem gostássemos de "brincar", se é que me entende.
Ну, вы понимаете, о чём я говорю
Tu sabes de que é que eu estou a falar. Oh.
Вы понимаете, о чем я.
O baile de finalistas. Sabem do que estou a falar.
Он такой же классный парень, как вы оба. Но вы, в отличие от него, не такие явно выраженные, ну, вы понимаете, о чем я.
Mas sentado na outra ponta do balcão, se é que me entendem.
Я уверен, вы не понимаете, о чём я сейчас говорю.
Vocês não fazem ideia do que estou a falar, de certeza.
Но вы же понимаете, о чем я.
Estão a ver onde quero chegar.
Который, как я слышала, должен держать свой дырокол внутри шуфлятки, если вы понимаете, о чём я!
Que, segundo sei, tem de manter o agrafador na gaveta da secretária, se bem me faco entender!
- Надеюсь, вы понимаете, о чем я, сэр?
Penso que sabe onde quero chegar, Coronel.
- Да. Вы понимаете, о чем я.
- Sim, onde ia habitualmente.
Но я всегда считал, что Гордон не интересуется спортом. Вы понимаете, о чем я?
Presumi que o Gordon não tinha interesse em desporto, percebe?
- Может, вы и понимаете, о чем болтаете, я вот нет.
Talvez saibas o que dizes, mas eu não percebo.
Вы понимаете, о чем я?
Cachorros de briga, cachorros de briga?
Девочки, это - просто подарок с небес, если вы понимаете, о чём я.
Meninas, isto é uma dádiva, se é que me percebem.
У мистера Счастливчика пропал весь настрой, если вы понимаете, о чем я.
Fez-me perder o entusiasmo, se é que me faço entender.
Вы понимаете, о чем я говорю? - Мэм.
Entende?
Может, вы не понимаете, о чём я говорю?
Talvez não compreenda o que lhe estou a dizer. Eu não quero saber!
Скорее всего, вы вообще не понимаете, о чем я говорю.
Vocês devem saber melhor que eu...
Э-эээ, ну о чем я... понимаете, вы не предоставили мне на самом деле
Como dizia, você não forneceu...
Вы понимаете, о чём я?
- Miuda!
Он сказал, вы любите "пленку", если вы понимаете, о чем я.
Ele disse que gostavas de filme, se é que me entendes.