English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ В ] / Вывести

Вывести Çeviri Portekizce

1,481 parallel translation
Нужно её оттуда вывести.
Precisamos tirá-la de lá.
Вам нужно вывести его из помещения.
Tem de o retirar das instalações.
Собаку нужно вывести из помещения.
Tem de retirar o cão daqui.
Других вариантов нет, тогда мне придется вывести тебя через главную дверь.
Não há mais alternativa, vou ter que te levar pela portaria.
Нужно нас обоих отсюда вывести прямо сейчас. Соберись, Дэвон.
Tenho de arranjar maneira de sairmos daqui já.
Мы не обязаны что-либо делать, кроме как вывести всех из магазина.
Nós não temos de fazer nada, além de pôr toda a gente fora da loja.
Пятно можно вывести, но разрыв...
A mancha pode desaparecer, mas o rasgão...
олюча € проволока должна вывести на мост.
Segue esse arame farpado e vê onde fica a ponte.
Это всё, что ты можешь сделать? так как мне понадобиться нечто большее чем какой-то невнятный разговор, чтобы вывести меня из...
Porque é preciso mais de conversa intimidadora para me desconcentrar do...
Что бы ты сделал, чтобы вывести его из себя?
- O que fizeste para o chatear?
Слушай, Чихольм, если ты пытаешься вывести меня, то ты уже выиграл премию ужасов.
Chisholm, se está a tentar assustar-me, já ganhou o prémio dos gritos.
- Кто-нибудь может вывести Келли из палаты, пожалуйста?
Alguém pode levar a Kelli do quarto, por favor?
Я сделал то, что должен был, чтобы вывести свою команду.
Fiz o que tinha de fazer para que a minha equipa saísse.
Нужно вывести правду из тени, чтобы увидеть красоту ее улыбки.
Tem de se trazer a verdade para fora das sombras para ver a beleza do seu sorriso.
Хотите вывести нас из себя?
- A tentar deixar-nos nervosos?
Возможно, я смогу вывести Рида на громкую связь.
Deixa-me vez se consigo por o Reed em alta-voz.
Потому что они всегда знают что сказать, чтобы вывести тебя из себя. - Обязательства
Sabem exactamente o que dizer para te enlouquecer.
Если Мишель Дайли не достаточно, чтобы вывести губернатора на чистую воду, то Лайтман этого добьётся.
Se a Michelle Daly não bastar para o fazer dizer a verdade, fá-lo-á o Lightman. O que quer de mim?
Этим утром вам не вывести меня из себя.
Vocês não me vão conseguir chatear esta manhã.
Да, я могу вывести Бёрка из игры, пока вы помните нашу сделку - я достаю шкатулку, и это все кончено.
Sim, Posso... posso retirar o Burke de cena, desde que se lembre do nosso acordo. Eu arranjo a caixa e isto acaba.
Знаешь, когда Тесс ворвалась в этот наш клуб, я попросил "Куин Индастриз" вывести на орбиту спутник, целиком выделенный под.. Сторожевую Башню.
Sabes, quando a Tess invadiu o nosso clubezinho, pedi à Queen Industries para lançar um satélite dedicado à Torre de Vigilância.
Возможно "Большой Человек" Габриеля сможет вывести нас на Саймона.
Talvez o manda-chuva do Gabriel nos dê pistas sobre o Simon.
"Чтобы узников вывести из заключения и сидящих во тьме - из темницы".
"para tirar o prisioneiro da prisão e aqueles... E aqueles que se sentam na escuridão fora da casa prisional."
Вы считаете, что она меня не слышит, но.. И, если доктор Гинсберг придет и не сможет вывести ее из комы, я хочу знать, что сделал все, чтобы она это преодолела. А вдруг может...
Sei que acha que ela não me ouve, mas... talvez ouça.
Ты можешь вывести эту женщину из комы и вернуть ее семье?
Consegues acordar esta mulher e restitui-la à família?
Да. Эта Барбара может вывести из себя.
Sim, aquela Barbara deixa qualquer um furioso.
Я хочу узнать, как вывести человека из комы.
Preciso de saber como tirar alguém de coma.
Один только компрессионный перелом твоего грудного позвонка Т3 должен был вывести тебя из строя несколько лет назад.
A fractura por compressão na tua T3 já devia ter-te incapacitado há anos.
Как по мне, так корпорации объединились, чтобы вывести Ленни из игры.
Se quer saber, os fabricantes conspiraram para tirar o Lenny.
И китайские операторы, которые могут вывести его из страны.
E contactos chineses para tirá-lo do país.
А, Вы пытаетесь вывести меня из равновесия..
Está a tentar deixar-me desconfortável.
Он может вывести нас на Пятую Колонну.
Ele pode levar-nos à Quinta-Coluna.
Ты должен вывести всех из магазина.
Tens de tirar toda a gente da loja.
Нужно вывести его отсюда.
Temos que tirá-lo daqui.
Сколько денег они потратили за последние десять лет в попытках вывести др. Буржински из дела?
Quanto dinheiro é que eles gastaram nos últimos 10 anos, para tentar pôr o Dr. Burzynski fora do activo?
Я могу вывести тебя отсюда.
Posso tirar-te daí.
И что ты такое сделал, чтобы вывести из себя Сильвер?
E o que fez para irritares a Silver?
Вы думаете, что жук мог убить всех пятерых жертв и вывести из строя всю электронику в доме?
Pensa que um bicho tenha morto todas as cinco vitimas e estragado a electronica da casa?
Предположим, что Ньютон выстрелил в перевертыша, чтобы вывести его из строя, тогда, возможно, где-то здесь находится нечто вроде источника энергии.
- Boa pergunta. Supondo que o Newton disparou contra o transfigurador para o incapacitar, talvez esta seja a localização de uma espécie de fonte de energia.
Почему бы тебе просто не вывести на небе слово "двойной крест"?
Porque não escreves no céu a palavra "traição"?
Нам нужно вывести Джона отсюда так чтобы никто не пострадал.
Precisamos de tirar Josh daqui para que ninguém se magoe.
Я делал все, что я мог, чтобы вывести его из здания, но, похоже, нам нужна твоя помощь, потому что, видишь ли, он не уйдет, пока не получит обратно свои деньги.
Tentei de tudo para o fazer sair deste prédio, mas parece que vamos precisar da tua ajuda, porque ele não vai sair daqui até conseguir o dinheiro de volta.
Но нужно сделать очень многое, чтобы вывести его из себя.
Mas precisa de muita coisa para o tirar do sério.
Серийные номера могут вывести нас на владельца заминированного автомобиля.
Um número de série poderá dar-nos o proprietário do carro-bomba.
Это должно вывести тебя на его след.
Isso deve ajudar-te a localizá-lo.
Мне жаль. Чтобы остановить движущуюся машину, можно вывести из строя двигатель, убить водителя или продырявить шины.
Para parar um carro pode acabar com o motor, com o motorista, ou com os pneus.
Я уничтожила улики, которые могли бы вывести Джесси на того, кто его спалил.
Destruí evidências que levariam o Jesse a descobrir que o queimou.
Его нужно вывести.
Ele tem de sair daqui.
Нужно вывести отсюда Элли.
Tenho de tirar a Ellie daqui.
Вывести его вон отсюда!
- Leve-o.
Оружие может вывести нас на след наемника.
Rastrear a arma pode colocar-nos no rastro.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]