Выгода Çeviri Portekizce
252 parallel translation
Что касается ФБР : этих отношений не было бы, если бы не взаимная выгода.
Quanto a usar o FBI, eu não entraria nisto se não houvesse um benefício mútuo.
Нам обоим сулит большая выгода.
Lucros bastante apreciáveis para nós ambos!
Какая нам выгода из того, что Антонио сидит в тюрьме?
Se ele estiver livre, podemos mandá-lo pescar, o que significa negócio para nós.
Звучит великолепно. Но какая в этом выгода тебе?
Parece óptimo, mas o que ganha com isso?
Которых интересует только выгода.
Que agem apenas por interesse.
Какая нам выгода от убийства капитана?
Como é que podíamos ganhar, ao prejudicar o capitão?
Нельзя забывать эту философию только из-за личной выгоды. Неважно, насколько велика выгода.
Nós não podemos desconsiderar esta filosofia apenas por desejo pessoal, não interessando o quão importante esse desejo possa ser.
Когда мы рассматриваем проблемы перенаселенности и поставки продовольствия, выгода от этого процесса становится достоверной.
Quando pensamos nos problemas cósmicos de população e alimentação, a utilidade deste processo torna-se evidente.
В чем тут твоя выгода?
O que ganhaste com isso?
Энергетическая выгода... это хорошо...
Eficiência na energia : bom.
У тебя нет шансов остановить проект по застройке, а тогда, скажи пожалуйста, какая тебе с этого всего выгода?
Não consegues parar os meus planos de desenvolvimento, então o que esperas ganhar com tudo isto?
"В" - значит "выгода".
O "B" é de "bagatela".
Где выгода?
Onde está o dinheiro no meio disto?
- Вам-то какая выгода?
- Qual é o seu interesse?
Зачем? А разве этот человек когда-либо собирал митинг если бы не его собственная выгода?
Por que convoca esse homem reuniões senão para proveito próprio?
Финансовая выгода.
Financeiramente vantajoso.
Выгода, которую вы получите от мирного сотрудничества с другими расами намного превзойдет то, что вы могли бы достигнуть силой.
Os ganhos que vão obter através do trabalho pacifico com outras raças... vão ser muito superiores a qualquer coisa que possam ganhar através da força.
Где тут личная выгода, если мы используем силы, чтобы принести счастье другому человеку?
Como é que é ganho pessoal se estamos a usar os nossos poderes Trazer alegria a outra pessoa?
У меня уже есть выгода — воронка.
Eu já tenho a vantagem... o vórtex.
- Есть политическая выгода в победе над банковскими лобби.
- Há vantagem em derrotar o lobby.
- Я не собираюсь отрицать, что от этого есть выгода.
- Não vou negar isso.
Мне ясна выгода президента.
Começo a ver como tudo isso funciona para o presidente, mas e consigo, Senhor Urick?
- Скажите нам, что делает Феликс... одинокое "я" - до смешного малая выгода, которую сулит проиллюстрированный опыт.
-... diga-nos o que está o Felix a fazer... A ideia de um ego único é um ponto de vista absurdamente estreito para esta experiência.
Всё, что его волнует, это выгода.
O que lhe importa são os lucros.
Ну. Ну, его потеря - это выгода для мира.
Bem, ele é que perde.
И какая мне в этом выгода?
E como isto pode estar no meu interesse?
Что за выгода тратить на него еду?
O que há de eficiente em desperdiçar alimento com ele?
- Другая выгода стать Черепом.
Outra vantagem de se entrar para as Caveiras.
Раньше я должен был это делать, чтобы выполнять приказы а сейчас какая мне выгода?
Estava acostumado a fazer isto porque seguia ordens...
Так и мусор будет вынесен, и Тейлор разозлен. Двойная выгода.
Tira-lo daqui e ele fica furioso.
Коллективные доходы за счёт индивидуального обслуживания. Выгода акционеров за счёт клиентов.
Pensar nos lucros antes do atendimento pessoal, nos accionistas antes dos clientes.
Это ж двойная выгода.
Ficas sempre a ganhar.
А какая нам выгода от вашего путешествия?
- Que ganhamos nós com isto?
Вы видели свежие цифры развития Садден Велли? ...... выгода от строительства против налогов...
... viu os últimos números sobre a expansão do Vale Sudden, face ao desenvolvimento com os impostos...
Выгода не обязательно должна быть для тебя.
O benefício não seria necessariamente teu.
- Погоди-ка, а тебе что за выгода?
- Espera, qual é o truque?
Подумайте об этом. У него была наибольшая выгода.
Era quem tinha mais a ganhar.
Это ценная выгода, Вам не кажется?
É uma bela vantagem, não achas?
Личная выгода или, возможно, они думали, что смогут защитить планету лучше нас.
Lucro pessoal. Talvez achem que podem defender melhor o planeta do que nós.
Наша надежда, наша выгода в том, чтобы Робин жил долго и курил. Это смешно!
Não só o desejamos, como também nos convém que o Robin continue vivo e a fumar.
Выгода значит прибыль.
Espec. significa crédito.
Тебя интересует только твоя выгода, а они слишком глупы и наивны, что бы понять это.
Aproveitas-te deles porque são estúpidos e ingénuos e acreditam em ti!
Но мне-то какая выгода, если бы ты поверила, что я голубой?
- O que eu ganho com isso?
Единственная выгода, которую можно извлечь из этого кошмара.
É a única coisa boa que pode resultar deste pesadelo.
Некоторых интересует лишь выгода.
Pois. Há pessoas que são assim práticas.
Такая выгода нам не нужна.
Não fazemos isto para ter lucro.
"Какая выгода человеку, если он завоюет весы мир, но потеряет при этом собственную душу,?" ( Марк, гл. 8, стих 36 )
QUE LUCRO TERIA UM HOMEM EM GANHAR O MUNDO INTEIRO... E PERDER A SUA PRÓPRIA ALMA? MARCOS 8 : 36.
Я даже думать не хочу, что за этими грязными интригами может скрываться личная выгода.
a mafia existe, ou é apenas uma maneira de dizer?
Возникает дополнительная выгода.
Há um bónus.
- А нам от этого какая выгода?
Qual é o nosso interesse nisto?
Где моя выгода?
Onde está a minha margem?