Выдыхает Çeviri Portekizce
56 parallel translation
[Глубоко вдыхает и выдыхает] Никогда не пойму людей, которые себе автомат хотят.
Nunca consegui entender um homem que quer usar uma metralhadora.
[Глубоко выдыхает] Дерьмо.
Merda.
[Выдыхает] Ну, у меня там дома трое детей и жена.
Bem, eu tenho 3 miúdos e a mulher em casa lá.
[Выдыхает] Я тебе позвоню. Сможешь прийти и встретиться со мной.
Eu ligo-te e tu vens.
Выдыхает огромные языки пламени.
- Um bafo de fogo.
Она выдыхает дым мне в лицо.
- Está a atirar-me fumo para a cara. - Estás a ser dramática.
Твой муж выдыхает, и все умирают.
O seu marido respira, todos na sala morrem.
Но когда северное полушарие повернуто от солнца, во время наших осени и зимы, листва опадает и выдыхает углекислый газ, и его количество в атмосфере опять поднимается.
Mas, quando o hemisfério norte está inclinado no sentido inverso do sol, como está no nosso Outono e Inverno, as folhas caem e exalam dióxido de carbono. e a quantidade na atmosfera volta a subir.
Получается, как будто вся Земля вдыхает и выдыхает раз в год.
Portanto, é com se toda a Terra, uma vez por ano, inspirasse e expirasse.
Это не.... ( выдыхает )
Aconteça o que acontecer. Isto não...
Он выдыхает!
Está a expirar!
( ВЫДЫХАЕТ ОСТРО ) Только что поместившее это в вашем кармане!
Guarda-a no bolso!
Почему Вы были спя так рано? ( ВЫДЫХАЕТ )
Porque te foste deitar tão cedo?
Рад, что мы это выяснили. [Выдыхает]
Fico contente por termos esclarecido as coisas.
Я не сумасшедший люди думают так они говорят я ненормальный / сумашедший выдыхает мне жаль
Eu não sou louca. As pessoas querem pensar isso. Dizem que sou louca...
( выдыхает ) Знаешь, не думаю, что я бы справился в последние месяцы без твоей помощи.
Ouve, eu acho que não conseguia passar como passei, se não fosse com a tua ajuda.
Чтобы защитить... [выдыхает]
Por proteger... Como pude ser tão cego?
И... ( Вдыхает и выдыхает )
Então... Sam.
Конечно, мне тогда было... ( Выдыхает ) 17 лет
Claro, eu tinha apenas 17 anos naquela altura.
( выдыхает ) Я чувствую себя Расселом Кроу в каждом его фильме.
Sinto-me como o Russell Crowe em todos os filmes que ele já fez.
[выдыхает с облегчением] Ты принята.
Foste aceite.
Когда-нибудь у нас будет сестрёнка, правда, мам? Думай о каждом сокращении, будто твоя матка делает вдох, и выдыхает твоего ребенка через родовой канал.
Um dia vamos ter uma irmã, não vamos, mãe? Pense em cada contração como o seu útero a inspirar, a respirar o teu bebé pelo canal do nascimento.
[Глубоко выдыхает] Он готов к операции, доктор Клемменс.
Ele está pronto para a operação, Dr. Clemmens.
- Это Был своего рода брутто. ( Выдыхает )
- Foi nojento. - Sim.
Тогда почему мы не остановим борьбу и не сделаем что-то с этим? [Выдыхает] Ты ушел.
Então, porque não paramos de discutir, e fazemos algo em relação a isso? Foste-te embora.
Ясно? [Выдыхает ] [ Свист] Хмм...
Entendido? Desculpa.
( выдыхает )
- Ela largou o Jake.
( ВЫДЫХАЕТ ) Нет, ты не умеешь читать?
Não! Não sabe ler?
Кровати, ( ВЫДЫХАЕТ ) книги!
Livros!
( слабо выдыхает ) : Эмили...
Emily...
[Резко выдыхает] Ты опоздал.
É demasiado tarde.
Я слушаю, и кольцо... находится... ( глубоко выдыхает )
Estou a ouvir, e o anel está...
( глубоко выдыхает ) что если бы это была я?
E se fosse eu?
Она там умрет... ( выдыхает )
Mas isso não significa que tu e eu...
Если бы не ты... ( Выдыхает глубоко )
Se não fosses tu...
Шшш... [вдыхает, выдыхает] Ты красивая..
Tu, és uma bela...
( Глубоко выдыхает )
O que é que ele disse para a fazer mudar de ideias?
( Выдыхает )
Meu Deus.
( Выдыхает ) Эй, Ларри, есть новости от твоего босса?
" Olá, Larry, alguma notícia do teu chefe?
( Выдыхает )
Aceito noutro dia qualquer.
( ВЫДЫХАЕТ ) ( ПРОДОЛЖАЕТ СКУЛИТЬ ) Я знаю.
Eu sei.
[Глубоко выдыхает]
Lamento.
[Остро выдыхает] Очень хорошо.
Muito bem.
[звонит телефон ] [ глубоко затягивается ] [ выдыхает ] [ шум воды]
Estou.
( Выдыхает ) выдох.
Expire.
[выдыхает] Так куда мы идем?
Onde vamos?
( выдыхает ) Я так и думал.
Foi o que eu pensei.
( выдыхает ) Музыка Гершвина, симфонический оркестр... как раз то, что нужно для сегодняшнего вечера.
Música de Gershwin, orquestra sinfónica...
( ВЫДЫХАЕТ ) Ой!
- Não.
( ГРОМКО ВЫДЫХАЕТ ) ( КРИЧАТ )
Meu Deus.
( ВЫДЫХАЕТ ) О, нет!
- Não!