Вызвал Çeviri Portekizce
1,701 parallel translation
Похоже, телеграф вызвал подсознательную тревогу, что не удивительно, учитывая, через что вы прошли в последнее время.
O telégrafo parece que se inseriu numa certa ansiedade subliminal... que não é surpreendente, dado o que todos têm passado ultimamente. Sim.
Похоже, телеграф вызвал подсознательную тревогу.
O telégrafo parece que se inseriu numa certa ansiedade subliminal.
У нее он вызвал сильнейшее расстройство сна, которое привело к нервному срыву. Ей просто нужен был сон.
A ela causou-lhe forte privação do sono que a conduziu a um esgotamento.
Думаю он же вызвал и полицию. У твоей жены был брат?
Acho que ele ligou para a polícia.
Почему он вызвал копов? - Ускорить мое вмешательство.
E por que ligaria ele para a polícia?
Я знаю. Именно поэтому я вызвал проститутку.
Foi por isso que chamei uma prostituta.
Кто вызвал полицию?
- Os passageiros do outro carro.
Вызвал свою банду, сказал, на какой станции ждать.
Eles se encontram para o assalto.
Он сказал, чтоб это выглядело более достоверно надо как будто бы он сболтнул мне об этом а я вызвал бы копов и возможно выторговал бы для себя что нибудь.
Disse que era melhor se eu contasse à polícia, e talvez fizessem um acordo comigo, certo?
Утром её заметил бегун и вызвал полицию.
Uma corredora encontrou-a esta manhã, fomos chamados.
Я рада, что ты меня вызвал.
Estou tão feliz que me tenhas chamado.
Хочешь сказать, это ты вызвал облысение, вспучивание, фурункулы и ослиные уши Артура?
Estás a dizer que foste o responsável pela calvície, a flatulência, as pústulas e as orelhas de burro do Arthur?
Эй, я типа забыл, что вызвал тебя.
- Oi. Tinha esquecido que tinha te chamado.
Видите ли, кто-то вызвал персонально агента Лисбон и персонально меня, и этот кто-то - очень могущественный, вероятно, очень богатый, как, например...
Alguém pediu a Agente Lisbon e por mim especificamente. E esse alguém deve ser muito poderoso. Provavelmente muito rico, como...
Ты вызвал меня, чтобы поговорить о недвижимости?
Chamaste-me para falar de casas?
Кто вызвал полицию?
Quem nos chamou?
Не достаточно, что я вызвал ФБР к нам.
Não chega o FBI vir a caminho.
Я вызвал полицию.
Depois, chamei a Polícia.
Ты вызвал меня, юный чародей.
Convocaste-me, jovem feiticeiro?
Я думал, что могу изменить будущее, но вместо этого я его вызвал, сделал реальностью.
Pensei que podia alterar o futuro, e em vez disso, provoquei-o. Fiz com que acontecesse.
Убирайся, пока я не вызвал полицию.
Saia antes que eu chame a polícia.
Меня вызвал шеф Веббер.
Foi o Chefe Webber que me chamou.
- Почему ты не вызвал дежурного технаря?
- Porque não chamou o técnico de plantão?
Если здесь бы прогуливался любой, младше 18 лет, я бы вызвал копов не раздумывая.
Se alguém com menos de 18 entrar, chamo logo a polícia.
Чуть позже я увидел дым, так что вызвал пожарных.
Pouco depois vi fumo e chamei os bombeiros.
Представитель Белого дома вызвал меня на национальное телевидение спустя несколько часов после того, как я был схвачен.
O porta-voz da Casa Branca denunciou-me na televisão poucas horas depois de me prenderem.
По какой причине ты вызвал меня в этот раз?
Que motivo tens para me invocar desta vez?
Зачем он вызвал скорую?
Porque chamou a ambulância?
Он вызвал скорую, затем начал делать искусственное дыхание.
Ele ligou para o 112, e fez a massagem cardíaca.
Он вызвал скорую.
Ele chamou por ajuda.
– Я побежал за кэбом, вызвал, разумеется, полицию. А потом подумал, что стоит присмотреть за тобой.
Fui atrás do táxi, telefonei à polícia, obviamente, e depois achei melhor ficar de olho em ti.
Я вызвал эксперта.
Telefonei para um especialista.
А кто вызвал контрразведку?
- Quem chamou a contra-inteligência?
Сеть сообщает. что сенатор вызвал самоуправцев, чтобы убить тебя.
A Rede diz que o Senador pediu aos justiceiros que te matassem.
Я хотела сказать спасибо, что ты вызвал скорую.
Queria agradecer-te por chamares a ambulância.
Ваш специальный запрос вызвал больше, чем несколько неудобств.
O seu pedido especial provocou mais do que alguns inconvenientes.
Хозяин вызвал меня в Кенсингтон.
O Control pediu-me para vir a um apartamento em Kensington.
Я уже вызвал полицию.
Já chamei a Polícia!
Я вызвал полицию, мерзавец!
- Fui eu, seu sacana!
– Ты вызвал. Я приехала.
- Tu chamaste, eu vim.
Я уже вызвал.
Já carreguei no botão.
Я должен выбрать точный момент времени, что бы завершить чье-то существование так, чтобы волновой эффект вызвал особый удар, который я хотел.
Escolhi o exacto momento para acabar com a expectativa de vida de alguém para que o efeito da ondulação tenha o impacto específico de que eu preciso.
Это именно я вызвал полицию.
Fui eu que chamei a Polícia.
- Слушай, я вызвал подкрепление
- Olhe, chamei reforços, para o caso...
Также я вызвал свидетеля.
Também chamei uma testemunha.
Он вызвал меня к себе в офис усадил в кресло и сказал : "Рики..."
Ele chamou-me ao seu escritório, disse para me sentar e disse : "Ricky..."
Почему ты вызвал меня, когда лук был уже почти у меня?
Porque me chamaste quando estava quase a encontrar o arco?
Он вызвал тебя на турнир? Ты становишься мегазлой, когда проигрываешь.
Ficas muito irritada quando perdes.
Я так громко закричала, что была удивлена, что никто не вызвал полицию.
Gritei tão alto que estou surpresa porque não ligaram para a polícia.
Они у Марсдена, а он, наверное, уже вызвал копов.
O Marsden está com eles e deve ter chamado a polícia.
Ты вызвал копов?
Diga-lhe que tem que ir embora. Chamaste a polícia?