English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ В ] / Выздоровел

Выздоровел Çeviri Portekizce

91 parallel translation
Похоже, что мой пациент полностью выздоровел.
Parece que o meu doente recuperou completamente.
Я выздоровел!
Estou curado.
Ты ещё не выздоровел, юноша.
Ainda não estás curado.
Это тест не в стандартном его понимании. Но ты, похоже, уже почти выздоровел.
Não se trata dum exame mas pareces no bom caminho para uma completa recuperação.
Я вылечился, о, да. Выздоровел.
Estava finalmente completamente curado.
Маркус уже выздоровел.
O Marcus já está bom.
Он выздоровел.
Está bom.
Теперь я выздоровел.
Agora estou curado.
Когда я выздоровел, мне предложили любой военный пост на моё усмотрение.
e quando recuperei, deixaram-me escolher um posto à minha escolha.
Доктор мы готовы на все, чтобы мой Гомерчик выздоровел.
Mas devo avisá-los que esta operação custa mais de 30.000 dólares. Doutor, faremos tudo para o Homie ficar bom.
Рад, что ты выздоровел.
Estou contente em saber que estás a crescer.
— Хороший знак, ты выздоровел.
Sim, parece.
Много научных данных я не нашел, но была одна история - в очень старом тексте, не знаю насколько он достоверен - о мальчике, который был в таком же состоянии, как Кес, и выздоровел.
Não pude descobrir muita evidência científica, mas havia uma história... ela estava num texto muito velho, não tenho certeza de sua veracidade... sobre um menino que se recuperou de uma condição como a de Kes.
"Хм, когда мне нужно, чтобы я выздоровел?"
"Quando é que preciso de me sentir bem?"
- Ты еще не выздоровел.
- Não te recuperaste totalmente.
Он выздоровел!
Já me reconheceu.
Рифкин, на которого напали поздно ночью в субботу в железнодорожном парке в Куинс, выздоровел.
Rifkin que foi ferido num ataque nos estaleiros Sunnyside em Queens, está melhor.
Боже! Фрэнчи, Фрэнчи, я ещё не выздоровел!
Frenchy, ainda estou doente.
Но он бы выздоровел?
Mas ele ficaria curado?
Бендер, ты выздоровел!
Estás curado, Bender.
Но когда он выздоровел, он снова стал самим собой.
Além disso, desde que ele regressou, voltou ao normal.
Но твоя мать взяла за рога этого ленивого Чарли и давила на него, давила, и – вуаля – он вдруг выздоровел.
Mas a sua mãe pegou no telefone para falar com o preguiçoso... e espremeu o pobre Charlie até, voilà, ele se sentir melhor. - A cobra.
- Он выздоровел?
- Está curado?
Больной быстро выздоровел.
Ele está bem
Нет, милый, ты еще не совсем выздоровел.
Não, querido, ainda não estás bem.
И я выздоровел.
E recuperei mesmo.
И все наши рады что ты выздоровел и вернулся.
E toda gente aqui está a torcer pela tua recuperação,
Я сделала то, что должна, чтобы ты выздоровел.
Fiz o que devia ser feito para que melhorasses.
Она писала, что Уильям уже почти выздоровел, но ни слова о скором приезде.
Ela tinha escrito que o William parecia totalmente recuperado, mas não mencionava intenção de viajar.
Через неделю Гренуй выздоровел. Но чтобы поехать в Грас и найти там работу, ему нужна была грамота подмастерья.
Numa semana, Grenouille voltou a ficar bem mas para poder viajar para Grass e arranjar um trabalho ele precisava dos seus documentos de autorização.
Привет. Ты, наконец, выздоровел.
Olá, estás finalmente acordado.
Мистер Джи Ли выздоровел!
Mr. Ge Li está recuperado.
Я чудесным образом выздоровел, а ему на такое надеяться не стоит.
Tive uma recuperação milagrosa. O mesmo não se pode dizer dele.
Нужно, чтобы ты выздоровел.
Preciso que melhores.
он ещё не выздоровел.
Sim, ele ainda está ferido.
И прежде, чем он достаточно выздоровел чтобы вернуться домой его задушили чеком на 600 000 $.
Antes de se encontrar em estado de voltar para casa, já lhe tinham mandado uma conta de mais de 600 mil dólares!
Но ты выздоровел, ведь так?
Mas curaste-te bem, não foi?
Больше никто не выздоровел.
E mais ninguém se recuperou.
Ну, если выздоровела я, может быть, выздоровел и мой сын.
Se eu recuperei, talvez o meu filho também tenha.
Если выздоровела я, может быть, выздоровел и мой сын.
Se eu recuperei, talvez o meu filho tenha também.
Это правда, я болел тифом, когда жил у Песел но я, как видишь, выздоровел, и теперь я...
É verdade, eu estive doente com febre tifóide quando estive com o Pesel mas eu recuperei, como podem ver plenamente, e agora eu...
Просто Джимми выздоровел.. и то, что я потеряла память, - после той кошмарной свадьбы я..
Mas é que com a recuperação do Jimmy e depois de ter perdido uma parte da minha memória após o casamento do inferno, eu estava...
Выздоровел.
Assim foi curado.
Я не знаю, что произошло, но... Я понял, что я выздоровел.
Não sei o que aconteceu mas sabia que estava curado.
Макс выздоровел.
Max tinha recuperado.
Меня назначили здесь дежурить только потому, что Райли еще не выздоровел.
Eu fiquei encarregado das pedras porque Riley ainda não recuperou.
После того, как прислали эти цветы, я выздоровел очень быстро. Круто.
Depois de ter recebido as tais flores, fiquei melhor num instante.
Это значит, я уже выздоровел.
- Mas não quer dizer... - Quer dizer que estou melhor.
- Думаю, он полностью выздоровел.
Acho que está curado.
Знаешь, он так и не выздоровел.
Ficou-me indelevelmente gravado na memória.
Теперь я в это не верю, потому что я выздоровел.
Não o que eu acredito agora, porque agora sou saudável.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]