Вышёл Çeviri Portekizce
5,156 parallel translation
Нет, я вышел из своей машины и меня ударили.
Não, fui atingido ao sair do carro.
Нейт вышел из машины и пытался его утихомирить.
O Nate saiu do carro dele para tentar acalmá-lo.
Помоги сделать так, чтобы он не вышел до конца жизни.
Ajude-nos a garantir que ele nunca mais é solto.
Я вышел в инет через школьный комп Липа, и нашёл там порно, которое мы сняли, а затем дрочил на него.
Pedi o computador do Lip emprestado, para ir à Internet, e encontrei a pornografia que nós fizemos, e depois masturbei-me a vê-la.
Парень вошел и вышел как привидение.
O tipo entrou e saiu como se fosse um fantasma.
Когда я вышел из тумана, каждая клетка в моём теле была наэлектризована.
Quando saí da neblina, todas as células do meu corpo tinham uma carga elétrica diferente.
Дедлок вышел из строя.
O Deathlok caiu.
Сэр, Дэдлок вышел из строя. Я потерял передачу.
Diretor, o Deathlok está em baixo.
Дэдлок вышел из строя. А здесь одаренные люди. ГИДРА штурмует здание.
O Deathlok está em baixo, há pessoas com poderes no local, a HYDRA invadiu o edifício...
Передатчик самолёта вышел из зоны связи поблизости от Аранда де Дуеро в Испании.
O "transponder" do "Quinjet" foi desligado... perto de Aranda del Duero, em Espanha.
Мне нужно, чтобы ты вышел из комнаты, получил свои вещи, словно ты закончил работать.
O que eu preciso que você faça é sair desta sala, recuperar seus pertences, como se você o fizesse no final do seu turno.
Нужно, чтобы ты вышел наружу и сделал ещё одну вещь.
Eu preciso que vá lá fora faça mais uma coisa.
Копы сказали, что он вышел из бара.
Os policias dizem que ele vinha de um bar.
И Говард вышел вперед с этим признанием...
E o Howard incrementou esta confissão...
Он вышел из здания.
Saiu a passo para fora do prédio.
Ты просто слишком увлеклась окошком, чтоб заметить, как я вышел из кабинета.
Estavas preocupada demais com algo, a olhar pela janela, para notar que eu tinha saido da minha sala.
Через неделю после мальчишника, у меня был концерт и я вышел на сцену.
Uma semana após a despedida de solteiro tive um concerto, subi ao palco.
Что, ты хочешь, чтобы я вышел и начал расстреливать людей?
Queres que eu vá lá fora e atire nas pessoas?
Потом Марк вышел.
O Mark tinha saído.
- Я хочу, чтобы ты вышел.
- Quero-o fora daqui.
Он убил Денни и вышел из-за бреши в системе.
Ele matou o Danny e escapou por manipular o sistema.
Знаешь, последний раз я так переживала из-за того, что кто-то может оказаться осведомителем, в тот раз, когда вышел Грэди.
A última vez que me preocupei com alguém ser informador foi quando o Grady foi preso.
Немного, но я не только ради тебя сюда вышел.
Um pouco, mas não saí só por ti.
Он почти вышел из поля зрения камеры.
Ele está quase a ficar oculto.
Пул однажды проговорился, что его стукач вышел из наркобизнеса, но...
Parece que Poole deixou uma vez escapar palavra que o informante estava envolvido em negócios de erva, mas...
Так что я вышел из программы.
Por isso, saí do programa.
Просто взял и вышел?
Assim de repente?
Ты не выходила, а он вышел.
Tu não saíste, mas ele saiu.
Думаешь, его мозг уже вышел из строя, или он еще жив?
Achas que o cérebro dele está a autodestruir-se ou está apenas a sobreviver?
Это должно быть, когда ты вышел из тюрьмы, верно?
Teve que ser depois de teres saído da prisão, certo?
Видел ли ты Джорджа Мелтона, после того как вышел из тюрьмы и до того, как он умер?
Viste o George Melton depois de teres saído da prisão e antes de ele morrer?
До тех пор, пока я не связалась со всеми этими организациями и адвокатами и провеля тысячи часов на телефоне и за написанием писем, и делая все это дерьмо на протяжении многих лет, и затем, наконец-то, он вышел.
Até eu entrar em contacto com todas essas organizações e advogados, e passar milhares de horas ao telefone e a escrever cartas e a fazer esta merda toda durante anos e anos, e então, finalmente, ele saiu.
Вместо этого, через месяц после того, как он вышел он сказал, что сделал это.
Em vez disso, um mês depois de sair, ele disse que o tinha feito.
С тех пор, как я вышел?
Desde que eu saí?
Да, с тех пор как ты вышел.
Sim, desde que saíste.
Тедди и Трой единственные люди, на которых ты напал, после того, как вышел?
O Teddy e o Trey foram as únicas pessoas que agrediste desde que saíste?
Будто режиссер вышел на сцену и оборвал пьесу на середине.
- Como o actor que entra no palco e esquece a fala.
Он вышел на улицу, чтобы рассмотреть эту штуку, тогда мы видели его в последний раз.
Saí a correr para ver o que era... E... filmar!
Я вышел из машины. Перешел дорогу и застрелил его.
Saí do carro, atravessei a rua e matei-o.
Рано или поздно он бы вышел на тебя, это было лишь вопросом времени.
Era apenas uma questão de tempo até ele descobrir que era você.
Так или иначе, вчера мы немного выпили, и я вышел за рамки.
Na outra noite, quando bebemos, eu excedi-me um pouco.
По словам жены, около года назад Эндрю вышел за порог, сел в свой грузовик и исчез.
Segundo ela, ele entrou na furgoneta há um ano e desapareceu.
Из тебя бы вышел неплохой придворный.
Você seria um bom cortesão. Não seria.
- С тех пор, как вышел твой отец, все изменилось.
Muitas coisas mudaram desde que o teu pai saiu.
Вошел и вышел за несколько секунд.
Entrou e saiu em poucos segundos.
Секрет вышел наружу.
O segredo foi divulgado.
Я вышел посмотреть, как он, и...
Viu ver como é que ele estava... E...
Другой корабль только что вышел из гиперпространства.
- Outra nave. Acabou de sair do hiperespaço.
Ваш констебль, кажется, вышел на нашу таинственную женщину.
O seu agente tem uma pista sobre a mulher-mistério.
Фрэнк также недавно вышел из тюрьмы после 15 месяцев за угон автомобиля.
O Frank também acabou de sair da prisão depois de 15 meses, por roubo de carro.
Если Пол убил эту девочку, почему он вышел?
Se o Paul matou essa menina, porque é que continua solto?