Гадай Çeviri Portekizce
155 parallel translation
А ты живи эдесь, гадай.
E tu vive aqui, vidente.
Гадай, обманывай народ.
Adivinha, engana o povo.
— лушай. " гадай, что случилось.
Ouve, adivinha.
— лышишь? " гадай, кто вернулс €.
Ouviste? Adivinha quem voltou.
- У гадай.
- Pensa tu o que será.
У гадайте сами, к чему склоняется мое сердце?
Adivinha de que lado eu me inclino.
У гадай, кто был на том конце?
Adivinha quem está do outro lado?
- Обе хорошие группы. Просто не гадай. Думай логически.
Não te ponhas a adivinhar, pensa, usa a lógica.
Повернуть направо, чтобы ехать налево. У гадай что?
Se continuas a falar sozinho, as pessoas vão pensar que és doido.
Гадайте гостям.
Guarda isso para os convidados.
" гадай, что бывает с неудачниками?
O que fazem os falhados, Ricky?
" гадайте за что?
Adivinhe porquê?
Тогда гадайте.
Então, adivinhem.
Вселенной нравится скорость, не откладывайте, не гадайте, не сомневайтесь.
Olhe que o universo gosta de rapidez. Não adie, não hesite, não duvide.
Те два гада напали на Владислава.
Aqueles dois é que atacaram o Wladislaw.
Нет, нет, нет. Не гадайте.
Ah, não, voce não sabe.
- Убью того гада, что зеркало разбил!
- Mato o sacana que partiu o espelho.
- Вчера ты точно мне сказал, что зарезал гада!
- Disseste-me que cortaste o tipo.
Мы должны замочить этого гада сегодня!
Devemos estilhaçar o sacana hoje!
Пустите, я убью этого гада!
Não, vou matá-lo.
Но я по-прежнему любила этого гада.
Mas eu não conseguia deixar de amar o desgraçado.
Я его, гада, подстрелил.
Eu acertei esse safado.
Только вчера этого гада нашли.
Nós achamos esse malandro só ontem.
Убью гада!
Vou matar esse puto!
Я такого гада, как он, в жизни не видел.
Aquele tipo é o maior imbecil que já vi na minha vida!
Вот, что я тебе скажу, чувак. Покажешь этого гада в кино, и он сразу понадобится любому уебану. Я серьёзен, как сердечный приступ.
Mas pões esta merda num filme e não há mano que se preze que não queira uma.
- Если Баффи посадят в тюрьму, из-за этого гада я не потерплю этого.
- Se a Buffy for para a prisão por isso... vou perder a calma.
Если я найду этого гада, он у меня получит.
Se descubro quem fez isto, dou cabo dele!
Да забудь ты про этого гада.
O Shakaar? Esqueça esse emplastro.
Очередь желающих замочить гада растянулась по всей стране.
Estavam lá imensos caras de Canarsie a tentar apanhar o sujeito.
Берегись гада справа от тебя.
Vê o adversário à tua direita.
Этого гада зовут Тайлер.
Um desgraçado chamado Tyler.
Лонни, главного гада из сериала!
O Lonnie, o idiota principal da telenovela.
Только посмотрите на этого гада.
Olha-me só para este anormal.
- А ну иди сюда и убей гада.
Anda cá matá-la.
А теперь выпусти этого гада.
Manda aquele estupor sair, para eu falar com ele.
Когда это все закончится, я этого гада просто по стенке размажу.
Quando este golpe acabar, vou destruir os computadores do tipo!
Я найду этого гада и убью его.
Eu acharei aquele homem matá-lo-ei.
Жрёт он, что-ли... Не вижу гада.
Está a aquecer.
- Почему я убил того гада.
- Matar ao desgraçado.
Убью гада!
Eu já te apanho, cabrão!
- ¬ ьI прищучили этого гада?
- Apanhaste o filho da puta?
Я застукала у себя в офисе какого-то гада, пытающегося украсть один из моих компьютеров.
Apanhei um tipo no meu escritório a roubar um dos meus computadores.
Дайте мне 9 миллиметровый и я найду того гада.
Dêem-me uma arma que eu saco-lhe a informaçao.
Я затрахаю тебя до смерти! И я убью тебя, маленький сопляк, если я ещё увижу тебя, гада, с моей камерой.
Eu mandei e devia era dar cabo de ti, estupor!
Ни одного гада на мили вокруг.
Mais nenhum chato num raio de milhas.
Потому что вторая часть обряда отправляет гада обратно в ад раз и навсегда.
- Porque a segunda parte manda o sacana para o inferno de vez.
Я уповаю на жадность этого гада.
Apostei tudo na ganância do Cox.
И он заперт в доме у мистера Гада сутки напролет.
E esta enfiado em casa com o Senhor Estranho a toda a hora.
Я хватаю папин пистолет, вбегаю туда, и пытаюсь оторвать от нее этого гада.
Peguei na arma do meu pai e fui lá. Tentei obrigá-lo a soltá-la.
Пойдите выньте его, а то я убью гада на хрен!
Vão lá registá-lo, porque eu mato-o se tiver de fazer isso.