Гадала Çeviri Portekizce
47 parallel translation
А я-то гадала : мальчик это или девочка?
No início, eu não sabia se era menina ou menino.
Ты должен дразнить меня, делать намеки, чтобы я гадала.
Devias picar-me, dar-me dicas, deixar-me tentar adivinhar, sabes.
- Ты должен дразнить меня, делать намеки, чтобы я гадала.
Devias picar-me, dar-me pistas, deixar-me tentar adivinhar.
А я уже гадала, когда ты вернешься.
Perguntava-me quando voltarias.
А я гадала, кто запустил мою программу.
Imagino quem estava rodando meu programa.
- На кофейной гуще гадала?
- Cartas do tarot?
Я все гадала, кто появится.
Eu sempre me perguntei quem apareceria.
- Ты всегда гадала по картам.
Foste sempre tu quem leu as cartas.
Я всё гадала, когда ты это поймешь.
Não sabia quando ias perceber.
Я все гадала, когда же ты придешь.
Estava à espera que aparecesses.
Я гадала, кто же тебя похитил, Но сейчас я знаю.
Estava aqui a pensar... quem te teria raptado, mas... agora já sei.
Я гадала, почему Мэг не вернулась в домой
Estranhei a Meg não voltar para casa.
А я всё гадала, как скоро вы уже перейдете в горизонтальную плоскость.
Estava a ver quanto tempo demoraria até confessares.
Наконец-то Престон Скаво возвращался из Европы домой, и вся семья гадала, каких сувениров он им привезет.
Preston Scavo vinha finalmente para casa, da Europa, e a sua família perguntava-se que tipo de lembranças ele lhes traria.
Я все гадала, как тебе удалось заполучить их в бессчетном количестве. Потом до меня дошли слухи
Perguntava-me como tinhas conseguido construir tantos, mas depois ouvi um boato.
А я гадала, куда улетела наша маленькая голубка.
Gostaria de saber para onde tinha voado a nossa pombinha.
Я всегда гадала, как заставить тебя посмотреть на меня.
Sempre quis que reparasses
Я так долго злилась... гадала, как вы могли бросить меня совсем одну.
Estiva zangada durante tanto tempo... a pensar em como pudeste escolher... deixar-me crescer sem ti.
Или ты просто гадала, совращали Энниса или нет?
Ou estava apenas a conjecturar sobre o Ennis ter sido sexualmente abusado?
Я всегда гадала какого это иметь личную и профессиональную жизнь.
Sempre imaginei como seria ter uma vida pessoal e também uma profissional.
Знаешь, я всегда гадала, каково это, когда с тобой изменяют.
Sempre perguntei-me como seria... Ser a outra miúda. É melhor.
Гадала на помете.
Vi isso nos cocós.
А я всё гадала, когда ты спросишь меня об этом.
- Imaginei que teríamos esta conversa.
Долго гадала.
Demorei muito tempo.
Гадала, кто вы такой.
Não sabia quem você era.
А я гадала, что это за запах.
Não estava a perceber que cheiro era aquele.
Но я гадала, не кажется ли моя грудь маленькой.
Mas não sei se o meu peito não seria pequeno.
И я гадала, чем это кончится, потому что ты была меж двух огней в этой непростой ситуации.
Ele não é daqueles bonitões sem camisa, da Internet. Pára de procurar razões para não gostares dele. És atraída por professores.
Отлично... Я всё гадала, когда же мама пошлет свою болонку.
Bem... já me admirava que a mãe não tivesse chamado o cão de companhia.
Начнём с того, что последние 10 часов я всё гадала, признаешь ли ты то, что произошло вчера.
Que tal começarmos com o facto de que me perguntei pelas últimas 10 horas se vais reconhecer o que aconteceu ontem à noite.
Я весь день гадала, почему я не в вашей идиотской группе, а ты отправил меня в запас, потому что не можешь контролировать себя?
Passei o dia a pensar porque razão não entrei no teu grupo, e, deixaste-me de fora porque não consegues controlar a tua erecção?
А я-то гадала, почему у нас ванные раздельные!
Bom! Perguntava-me porque não partilhavamos a casa-de-banho.
Не гадала, что так вот тебя найду
Procurei-te para lá do horizonte
Матушка Хильдегард разрешила мне увидеть ее, чтобы я не гадала, какая она.
A Madre Hildegarde deixou-me vê-la, para eu não ter de imaginar.
Я всё гадала, когда же ты появишься.
John, questionava-me quando tu chegarias.
Я выросла в приёмной семье, и всю жизнь я гадала
Cresci num orfanato.
С тех пор, как я обнаружила, что Валентин мой отец, я гадала, как моя мама могла быть замужем за кем-то подобным... И почему осталась.
Desde que descobri que o Valentine era o meu pai, pergunto-me como a minha mãe pode ter sido casada com alguém assim e porque ficou com ele.
Я гадала, в курсе ли вы.
Perguntava-me se saberia.
Я всегда гадала, знали ли они, что делают.
Sempre duvidei que soubessem o que estavam a fazer.
А я всё гадала, когда вы меня навестите.
- Perguntava-me quando me viria visitar.
Эрл, если бы я не приехала, я бы всегда гадала, как все могло бы сложиться.
Earl, se eu não viesse, eu ia.estar sempre imaginando como teria sido.
Всегда гадала, правда ли это.
Eu sempre me perguntei se seria verdade.
Эбби, я всё гадала... а для чего этот маленький кармашек?
Abby, queria saber para que é este bolsinho?
Ты никогда не гадала мне.
Nunca me disseste a minha.
Она ушла, и я всё гадала – конец ли это наших отношений.
Ela saiu e eu fiquei a pensar se era tudo, se a nossa relação tinha acabado.
Гадала, почему вы один.
Perguntei-me porque estaria sozinho.