Газон Çeviri Portekizce
218 parallel translation
Мы были так рады его видеть. А он весь день газон стриг.
Ficávamos tão felizes por estar com ele, e ele passava o dia inteiro a cortar a relva.
Ты правда хочешь потратить его, рассуждая как твой папа стриг газон?
Queres mesmo falar do teu pai a cortar a relva?
- Да, он приземляется на газон на гироплане.
Sim, vai aterrar no relvado num helicóptero.
Валятся на газон, как мухи.
Estão a tombar que nem moscas mortas!
Скоро ты начнёшь казнить людей за неправильный переход улицы. И за дорожные нарушения. А потом казнишь соседа за то, что его собака писает на твой газон.
Não tarda que matem por dá cá aquela palha, por um atravessar a rua indevidamente, porque o cão do vizinho estragou a relva do jardim.
Ну... мне надо постричь газон.
Tenho de mandar cortar a grama.
- Вы про мой газон?
Refere-se à minha grama.
Мистер Гэтсби прислал меня постричь газон.
Sr. Gatsby mandou-me cortar a grama.
Газон выглядит отлично, если вы об этом. Какой газон?
A grama está impecável.
Он свистнет, и вертолёт приземлится прямо на газон.
Ele só tem de assobiar e ela aterra no relvado.
Кроме того, из окна ряску можно принять за газон.
Por outro lado, de sua janela, as lentilhas d ´ água parecem um prolongamento do gramado.
Постричь газон, вырвать сорняки, подрезать деревья.
Quis cortar a relva, queimar as ervas daninhas, podar as árvores...
Вы слышали? Лечим газон! Это древняя традиция.
Tapar os buracos na relva é uma velha tradição.
Если завтра выиграет Барт, ты стрижешь мой газон.
Se o Bart ganhar amanhã, tens de cortar a minha relva.
А если выиграет Тодд, ты стрижешь мой газон!
E se o Todd ganhar, tu cortas a minha!
Лучше, ты стрижешь газон в выходном платье своей жены!
Melhor ainda, tens de cortar a relva com um vestido da tua mulher!
"Отец не победившего мальчика должен постричь газон в выходном платье своей жены".
" O pai do rapaz que não ganhar tem de cortar a relva... Têm de assinar os dois?
"Отец не победившего мальчика должен постричь газон в выходном платье своей жены".
"O pai do rapaz que não ganhar... "... tem de cortar a relva com o vestido de Domingo da mulher. "
Мистер Хитклиф, я хочу разбить маленький газон.
Sr. Heathcliff, quero fazer um pequeno jardim.
Мне не нужен газон.
Não haverá jardins aqui.
Приземляйся на газон, это собственность города.
Que aterrasse no passeio. É propriedade da cidade.
Эти люди не поставят ни частички оборудования на мой газон.
- Não, Henry. Aquelas pessoas não vão pôr peças de equipamento no meu relvado.
Я умею стричь газон, так что и с этим справлюсь.
Eu só sei cortar relva, mas vou tentar.
Газон?
Relva?
Может быть, мне удастся выбить для вас новый газон.
Talvez consiga arranjar-lhe o relvado novo.
Ты не ешь, не спишь, газон не стрижешь Просто целыми днями своего дядька ебешь
Tu não comes ou cortas a relva Tu fodes o teu tio o dia todo
Пообещал Лоретте постричь газон и быть с ней нежным.
Eu prometi à Loretta que iria retirar os cantos e ser gentil com ela.
Не топчите газон!
Não se pode pisar a relva!
- Похожая на газон ипподрома.
- Como um adorno.
Хотели бы вы сидеть напротив двух человек, которым за 60 и которые Газон!
Gostaria de ouvir sexagenários a discutir sobre quem inventou o relvado?
У Рэймонда есть газон. "
O Raymond tem um relvado. "
Вы знаете, кто изобрел газон?
Sabe quem inventou os relvados?
Что это за ящик? Искусственный газон вокруг могилы?
Este caixão hermético e a relva falsa à volta da campa?
Очистить газон от трупов.
Tire os corpos do relvado.
Газон просто дрянь какая-то.
A relva está horrível.
Мне только что положили прекрасный газон, очень красивый оттенок зеленого, и работник сказал, что если я хочу сохранить его, нужно поддерживать почву влажной первые несколько дней, пока корни не приживутся, но мне надо уехать по работе.
Tenho um relvado magnífico... com um lindo tom de verde. E o tipo que mo plantou... disse-me que tenho de manter cada porção de relva... molhada durante os primeiros dias enquanto as raízes pegam... mas tenho de sair numa viagem de negócios por uns dias, de imprevisto.
Я подумал, не могли бы вы поливать мой газон?
Assim, será que poderia regar o meu relvado?
- Газон Дуайта. Прощай, завтрак.
- Lá se vai a sanduíche do pequeno-almoço.
" Во-вторых, если вы будете поливать мой газон, я надеялся, вы сможете зайти в дом и полить мои африканские фиалки.
"Em segundo lugar, já que está a tomar conta do relvado, " pensei que não se importasse de entrar na casa... " para regar as minhas violetas africanas.
Он добавил фиалки потом, после того, как обманом заставил меня поливать его газон.
Ele só me avisou dessa parte depois de aceitar regar a relva.
Газон в порядке... хорошо...
O relvado está óptimo. OK.
Оказывается, Дуайт проверял прогноз погоды, и в Старз Холлоу следующие несколько дней будет солнечно, и он хотел узнать, не могли бы мы поливать газон не дважды в день по 15 минут, а три раза по 10 минут.
Parece que o Dwight tem estado a ver a meteorologia... e Stars Hollow vai ter muito sol nos próximos dias. Disse-me que em vez de regar o relvado duas vezes durante 15m, devo regá-lo três vezes durante 10m.
- Только если собака не против пользоваться туалетом на автозаправке, ибо на газон он ее не пустит. Верно.
- Mas o cão tinha... de usar a casa de banho da estação, porque no relvado não podia.
Мне нужно назад в гостиницу... можешь полить газон вместо меня?
Tenho de voltar para a residencial. Podes regar por mim?
- Польешь вечером. - Дуайт сказал, что надо сейчас, и если из-за нас газон засохнет, он будет терроризировать нас до конца жизни.
Tem de ser agora e se deixarmos o relvado morrer, ele vai-nos amaldiçoar.
В дом напротив въехал новый жилец, и мы согласились поливать его газон, и поливать траву надо только 10 минут, иначе газон утонет, и эта штука застряла и не поворачивается, и мне надо кого-то найти,
Um tipo mudou-se para perto e prometemos regar-lhe o relvado. Só pode ser regado por períodos de 10 m. Senão o relvado fica inundado.
Мистер Фишер, если вам понадобится помощь... Газон подстричь, или... Или что-то сделать...
Se alguma vez precisar de ajuda Sr. Fisher, para cortar a relva ou num part-time,
Если вы хотите, чтобы я покосил вам газон попозже... -... я свободен, сержант.
Queres que lhe corte a relva mais logo estou disponível, Sargento.
Ты веришь что мы обеспечили тебя достаточной слабиной чтобы твой блок безопасно приземлился на газон?
Você confia que providenciamos corda de sobra então o bloco vai cair com segurança no gramado?
Патриция, вызови охрану на южный газон. У нас тут нелегальное управление внедорожным транспортным средством без разрешения.
Patricia, mande a segurança para o gramado sul temos um veículo fora da rua operando sem permissão.
- Надоело газон стричь.
- Por quê?