Галереи Çeviri Portekizce
221 parallel translation
Эй, есть кто с "Галереи"?
Pronto, para o lixo!
Я зафиксировал координаты галереи совета облачного города.
Marquei as coordenadas.
- Скотт слушает. - Зафиксируйте координаты галереи.
Marque as coordenadas da galeria do Conselho.
Если они у тебя уже упакованы. Я могу и тебя самого прихватить и довезти до галереи.
- Se fizeres as malas depressa, também te posso apanhar e deixar-te na galeria.
Она менеджер художественной галереи. Галерея Холлиса Бентона в Беверли-Хиллз.
Gere uma galeria de arte, a Galeria de Arte Hollis Benton, em Beverly Hills.
Владелец этой галереи взял его по моей просьбе.
O dono desta galeria contratou-o por favor a mim.
Майк работал у Виктора на складе галереи.
Ele trabalhava para o Victor no armazém da galeria.
Ты сотрудник галереи.
Trabalhas numa galeria de arte.
Мисс Джанет Саммерс, менеджер галереи мистера Мэйтланда, случайно обнаружила вещество, похожее на кокаин, на складе галереи.
A Sra. Summers, a gerente da galeria de arte do Sr. Maitland, descobriu acidentalmente algo que suspeitou ser cocaína no armazém da galeria.
Ни ресторана, ни театра, ни картинной галереи.
Um restaurante, um teatro, uma galeria de arte.
"Приглашаем Вас на выставку картин современных европейских художников Фаррингтонской художественной галереи".
"Está convidado para uma pré-exibição de pinturas contemporâneas europeias, adquiridas recentemente pela Farringdon Gallery."
Следующая картина нашей дьявольской галереи называется...
O próximo quadro na nossa galeria grotesca...
Я просто не хочу навсегда остаться движущей силой галереи Бендера. Я хочу галерею Аманды Слоун.
Não quero ser o motor da Galeria Bender para sempre, quero uma Galeria Amanda Sloane.
- Ты знаешь, что на выходных открытие галереи.
- Tu sabes que a galeria está aberta.
Мама уехала в Лос-Анджелес до четверга, закупки для галереи или что-то в этом роде.
A minha mãe está em L.A. Até quinta-feira, em trabalho.
Если бы я ушла из галереи в тот вечер двух "Р", ты бы не оказался в том тоннеле, делая мне одолжение.
Se eu tivesse saído naquela noite para o nosso Duplo D, tu não estarias no túnel a fazer-me um favor.
- Это все из-за художественной галереи?
- Isto é sobre a galeria de arte?
В то время как Шарлотта обдумывала, как далеко она может пойти из любви к искусству... и своей галереи...
Enquanto a Charlotte ponderava até onde estaria disposta a ir pelo seu amor à arte e à galeria...
О, а вот - Эдди, наш картограф, он владелец галереи, но, эм, живёт в Кенте.
Este é o Eddie, era ele que levava o mapa, é dono de uma galeria mas, vive em Kent.
Эта фотография могла бы мне пригодиться только если я был бы киллером и мне заказали Эдди, владельца галереи из Трента.
Esta foto apenas teria utilidade para mim se eu fosse um assassino e me contratassem para matar o Eddie, o dono de uma galeria de Trent.
Я спущусь с галереи в этой части комнаты и возьму в плен Соважа.
Vou pular da galeria aqui no fundo do salão e fazer do Sauvage um prisioneiro.
Копы у галереи это тоже не совпадение?
Os dois policiais fora da loja? Não é uma coincidência também, certo?
У них есть там галереи, верно?
Eles têm galerias lá, certo?
- Хозяйка твоей галереи?
- E a dona da galeria?
Напомню, что Дейтонский музей взял работы Дерватта за два года до галереи Тейт.
Mas sei do que gosto e venho recordá-lo de que o Dayton coleccionava Derwatt antes da Tate.
Нет, я отложил её для одного из покупателей галереи Тейт.
Não, estava a colocar-lhe a pinta vermelha. Foi para um comprador da Tate.
Познакомилась с хозяйкой галереи, может она выставит мои работы.
Mas conheci uma rapariga que tem uma galeria e pode ser que as mostre...
Я вчера смотрела помещение для нашей новой галереи.
Ontem andei à procura dum espaço para a nova galeria.
Брутон-стрит - прекрасное место для галереи, там много разных учреждений.
A Bruton Street seria um local perfeito porque está mesmo no centro de tudo.
Встретимся перед театром, я пойду туда сразу после галереи.
Encontramo-nos à porta, vou directamente da galeria.
Уйду из галереи, начну новую карьеру.
Tiro uns dias e começo a procurar por uma nova carreira.
Он настоящая находка для галереи.
Vai ser óptimo para o CAC.
Чертов Франклин нанял Лео Херрера, чтобы тот привлекал средства для галереи.
O Franklin contratou o Leo Herrera para angariar patrocínios para o CAC.
Каталог скульптур из галереи Майкла Кона. Ли Остин.
E o catálogo da escultora da Galeria Michael Kohn, a Leigh Ostin.
Я выиграл то кольцо в Галереи "Дом на Утесе" в Сан-Франциско.
Ganhei aquele anel na Cliff House Arcade em São Francisco.
Мой друг Финли - владелец галереи. Вот бы показать ему эти снимки.
Meu amigo Finlay é dono de uma galeria de arte... e eu gostaria de mostrar isso a ele.
А после галереи "Тейт" ты где еще был?
E o que mais você fez? Depois do museu?
Так что должность помощника куратора художественной галереи мне подходит. - В колледже изучала историю искусств.
O trabalho de assistente de conservador é perfeito.
Посмотри с галереи.
Assiste do balcão.
Посмотрю с галереи.
Fico a ver da galeria.
По мере того, как исследователи продвигались в глубь пещеры, они проходили через целые галереи, наполненные самыми необычными формами. Эти пятиметровые конусы покрыты самыми изысканными кристаллами.
À medida que os exploradores se aprofundavam na caverna, depararam-se com galerias repletas com as formações mais incomuns, como estes cones de 5 metros, congelados com delicados cristais.
Что превратило вас в хозяина галереи?
O que o fez tornar-se dono de uma galeria?
Ты должна была наощупь признать, что картина из этой галереи.
Seria preciso saberes muito de arte para te lembrares deste lugar.
Хотя он представлен во многих престижных галереях и музеях по всему миру, его работ нет в Пражской национальной галереи.
Apesar de ser representado em várias galerias e museus prestigiados por todo o mundo, seu trabalho não se encontra na Galeria Nacional de Praga.
Продюссер официально попросил интервью для фильма о Саудеке но директор Национальной галереи, профессор Милан Книзак, отказался.
O produtor formalmente requisitou uma entrevista para o filme sobre Saudek, mas o diretor da Galeria Nacional, professor Milan Knizak, recusou.
Я нашла фантастического художника для галереи.
Contratei um pintor para a galeria.
А как насчет хозяина галереи?
E o dono da galeria?
Для меня всегда было загадкой, как его халтура попадает в провинциальные галереи.
Sempre desejei saber como estas pinturas chegam aos museus da província. Agora eu entendo.
ты ещё учишься можешь понаблюдать из галереи
- Não, ainda estás a estudar.
И первая вещь, что мы, хотели взять Был дешевый стакан вина от художественной галереи. И теперь что мы должны найти - кепку полицейского, так что давайидти.
Primeiro, tínhamos de beber vinho reles de uma galeria de arte e, agora, temos de encontrar um chapéu de polícia.
И теперь, когда мы озабочены созданием художественной галереи, я не вижу причин отказывать тебе в доступе к этим материалам.
Bem, agora que estamos a avaliar o futuro... das instalações para ensino da arte... não vejo nenhuma razão para que eles não te sejam entregues.