Галерею Çeviri Portekizce
228 parallel translation
Затем я зашла в галерею Марэ и поговорила с Луи Дюфон.
Depois fui às Galerias Marais e falei com o Louis Dufond.
Знаешь, кто заходил в галерею?
Adivinha quem veio à galleria hoje.
Обещал зайти в галерею.
Convidei-o para ir à galeria.
На галерею!
Colocá-lo no topo.
Вероятно, вы собрали целую галерею экзотических воспоминаний?
A sua bagagem de recordações deve ser extraordinária.
Ваш любимый фрагмент пойдет прямо сюда, в четвертую галерею.
A sua peça preferida. Vamos colocá-la no centro da Galeria 4.
- В Третьяковскую галерею.
- À Galeria Tretiakov.
Рад, что вы посетили мою галерею.
É um grande prazer tê-lo na minha galeria.
Я не повезу тебя в галерею.
Não te vou levar à galeria de arte.
Эллен, отведите вашу госпожу в галерею. - Нет!
Ellen, por favor, leva a tua ama para a galeria.
Он держит галерею.
Tem uma galeria.
Что может быть безобиднее приглашения в картинную галерею?
O que poderia ser mais inocente que um convite para uma exposição?
Поднимитесь наверх в галерею Дианы де Пуатье, там есть последний семейный портрет, сделанный когда я еще была девочкой. Мне нужно фото курсанта училища Сен-Сир.
Pode ir lá a cima à Galeria, ao nosso ultimo retrato de família... está lá um cadete da marinha.
Итак, если мы удержим галерею, с запасом оружия и снаряжения, мы сможем обеспечить безопасность женщин до прихода ударной роты.
Agora, se conseguirmos aguentar o balcão, com armas e muitas munições, poderemos cuidar das mulheres até que a companhia de especialistas chegue.
Не хочешь сейчас спуститься в мою галерею? Новая художница.
Queres vir agora para a minha galeria?
Послушай, когда вы собираетесь перенести галерею в центр?
Quando é que a galeria se vai mudar?
Потому что галерею, где она работает, перенесли в центр... и, понимаешь, она захотела переехать.
Como a galeria onde trabalha se mudou, ela quis mudar-se também.
Когда-нибудь они могут спонсировать мне галерею.
Um dia podem financiar uma galeria minha.
Я просто не хочу навсегда остаться движущей силой галереи Бендера. Я хочу галерею Аманды Слоун.
Não quero ser o motor da Galeria Bender para sempre, quero uma Galeria Amanda Sloane.
- Я планирую открыть свою собственную галерею, и скоро. Ты невероятно изменилась за эти годы.
É incrível o que tu mudaste nestes últimos anos.
И это чудо, при всей той ответственности... она открыла свою новую галерею.
E com a responsabilidade acres - cida de abrir a nova galeria...
Рэйч, я открываю новую арт-галерею и я не уверен, использовать ли портреты Линкольна и Гамильтона.
Estou a inaugurar uma galeria de arte. Certamente poderia usar os retratos de Lincoln e Hamilton.
Пока Элис "вычищала" офис Билла, галерею и дом в Хэмптоне Бренда и я искали офис. Штаб-квартиру Клуба.
Enquanto a Elise limpava o escritório, o apartamento do Bill e a casa onde viviam, eu e Brenda procurávamos um escritório, uma base de operações para o clube.
Нет, но можно через галерею.
Não. A galeria sabe informar.
Ну, я заскочу после работы, заберу их и отвезу их в галерею.
Eu passo lá depois do trabalho. Trago-os e levo-os para a galeria, sim?
Все, что я хочу сделать, это жениться и открыть маленькую галерею. А он не дает мне это сделать.
Tudo o que eu quero fazer é casar-me e abrir uma pequena galeria e ele não deixa.
- Я хочу свою галерею.
- Eu quero a minha galeria.
Все, что он хочет, это открыть маленькую галерею и рисовать свою жену Гейл. Может, продавать кое-что.
Tudo o que ele quer é abrir um sitio e pintar imagens da sua mulher, Gail.
Он просто хочет свою галерею.
Ele apenas quer a sua galeria.
Значит, он смог бы открыть свою галерею?
Para que ele possa abrir a galeria?
- Я не могу позволить ему открыть свою галерею.
- Não o posso deixar abrir a galeria de arte.
Мы предоставили документы в которых указаны затруднения, которые возникнут, если мистер Литтл откроет свою галерею.
Nós fornecemos ao tribunal documentação suficiente mostrando a dificuldade se o Mr. Little abrir a galeria.
Если он откроет галерею с картинами его умершей жены, то его репутации как художника будет нанесен ущерб.
Se ele abrir a galeria com imagens da sua mulher, trabalhos inferiores o património e a sua reputação caem.
Вы видели его скульптурную галерею?
Já viu a galeria de escultura?
Да, знаю, но мои друзя открывают галерею в Челси. А я постараюсь заставит их профинансироват мое видео.
Uns amigos meus inauguram hoje a galeria e eu quero que financiem o meu vídeo.
Спасибо что взяла меня вчера с собой в галерею.
Obrigado por me ter levado à galeria ontem.
еще галерею, приют и больницу в Мехико и многое другое.
E uma galeria... um abrigo e um hospital no Mexico... e muitas outras coisas muito importantes.
В последний раз, когда мы обсуждали твои планы ты хотела собрать друзей Билли, чтобы открыть галерею.
É que a última vez que falaste em fazer qualquer coisa, pensaste abrir uma galeria de arte com uns amigos do Billy.
Кто-то только что вломился в галерею Джеймса Косты.
Alguém entrou na galeria do James Costa.
Знаешь, галерею.
Sabe, uma galeria.
Возможно, мне удастся устроиться в галерею искусств.
Talvez me ofereçam trabalho numa galeria de arte.
В кафетерий, в операционную, в галерею.
Levava-la para todo o lado. Para o bar, para a galeria de arte.
Я хочу обратиться в галерею Тейт, и даже в полицию, но решил, что это будет скверная исория.
Pensei em pedir a opinião da Tate e ir à Polícia, mas pensei que podia ser uma barafunda.
Все, что у меня есть : мой дом, мои книги, галерею, этот поезд я оставляю тебе, чтобы ты делала с этим, что захочешь.
Tudo o que eu tenho, a minha casa, os meus livros, a Galeria, este comboio deixo-lhe tudo para que faça o que entender.
Это большая любезность со стороны хозяйки предоставить тебе свою галерею.
Lembras-te da mulher simpática que era dona da galeria e disse... - Que podias expôr lá?
Или нашу галерею хотят ограбить?
Ou a nossa galeria vai ser assaltada?
И, О'Мэлли, перекройте галерею.
E, O'Malley, fecha a galeria.
Они превратили зал управления в галерею для королевских аудиенций.
A sala de controlo é uma galeria para audiências reais.
Вы не могли бы принести другие свои работы ко мне в галерею в следующий понедельник.
Óptimo. Porque não traz mais uns dos seus trabalhos até à minha galeria na segunda-feira?
Вы помните эту галерею?
Sabe qual é, certo?
Я буду копить и мы сможем открыть галерею.
Vou ter dinheiro para poderes abrir a tua galeria de arte.