Герцель Çeviri Portekizce
33 parallel translation
А это Герцель.
Ele é... o Hertzel.
Герцель, сукин сын!
Hertzel, seu filho da mãe!
Слушай, Герцель, у меня свои соображения по этому поводу.
Escuta aqui, Hertzel, tenho os meus motivos.
- Герцель, что ты тут раскомандовался?
- És tu quem comanda este tanque?
- Да да Герцель, у меня свои соображения.
- Exacto, tenho os meus motivos.
Герцель, сделай одолжение, дай нам поспать.
Hertzel, por favor, agora deixa-nos dormir.
- Герцель, хочешь?
- Tu queres, Hertzel? - Cereais? Sim.
Герцель, что я сделал?
Hertzel, o que foi que eu fiz?
Герцель, сейчас же потуши сигарету!
Deita fora o cigarro, Hertzel!
- Герцель, передай мне ящик.
- Herztel, dá-me o recipiente.
Герцель, что ты делаешь, Герцель...
O que estás a fazer? Hertzel...
Герцель, скажи ему!
Não consegues ouvir?
- Герцель.
- Hertzel.
У тебя проблемы с сирийцами, Герцель?
Problemas com os sírios?
Нас отправят домой, Герцель.
Voltaremos para casa, Hertzel.
- Перестань, Герцель.
- Põe isso no lugar, Hertzel.
Герцель!
Hertzel!
Вот от тебя, Герцель, я такого не ожидал.
Não esperava isso de ti. Não esperava!
Герцель, передай мне тоже!
Dá-me uma?
- Герцель, что ты делаешь?
- O que estás a procurar?
Успокойся, Герцель!
Calma, Hertzel.
- Нет, Герцель.
- Ao contrário, Hertzel.
Вот видишь, Герцель, ты весь на нервах.
Estás a ver, Hertzel, como estás nervoso?
- Я офицер, Герцель.
- Sou um oficial, Hertzel.
Какие приказы, Герцель, Он просто подал знак - остановиться.
Mas que ordens? Ele fez-me só um sinal.
Герцель, успокойся.
Hertzel, acalma-te.
Шмулик, Герцель, Игаль! Отвечайте!
Shmulik, Hertzel, Yigal, respondam!
Герцель, скажи мне куда ехать.
Hertzel, dá-me.
Заряжай, Герцель!
Carrega, Hertzel!
- Герцель, В нас стреляют!
- Estão a atingir-nos, Hertzel!
- Герцель!
- Hertzel!
Герцель, помоги мне!
Vem ajudar-me, Hertzel.
" Герцель писал :
"'Herzl ( O Pai do Zionismo ) escreveu :