Глухо Çeviri Portekizce
535 parallel translation
Врачи только что сообщили нам, что он глухой.
O médico acaba de nos dizer que é surdo.
- Я глухой и полуслепой.
Tenho apenas um olho e estou ficando surdo.
- Оставьте их в покое. Они все хорошо застегнуты, так глухо, как только можно.
Estão todos bem abotoados, tão apertados como nunca tiveram.
Ты глухой?
- Kunigunda!
ѕрекрасный свидетель - глухой и немой. ќтрезать тебе € зык?
A testemunha perfeita - surdo e mudo. Talvez queiras que te corte a língua.
Ты чё, глухой, идиот? !
Aonde vai?
Ты что, глухой?
O quê? ! És surdo?
Я не говорил, что глухой, я сказал, что не понял!
Não disse que estava surdo, disse que não percebi!
А ты что, глухой?
Ouviram o que ele disse.
Ты что, глухой?
És surdo ou quê?
Я слышу, не глухой еще.
Eu consigo ouvi-lo. Ainda não estou surdo, sabe?
Глухо.
Não dá sinal.
- Ты глухой?
- Não ouviste o que ele disse?
- Глухо.
- Nada.
Дорога от станции шла через Игнатьево, поворачивала в сторону недалеко от хутора, где мы жили до войны каждое лето, и через глухой дубовый лес уходила на Томшино.
O caminho, que começava na estação, cruzava a aldeia de Ignatieva e virava um pouco antes de chegar à nossa pequena quinta, onde, antes da guerra, passávamos todos os Verões. Depois, adentrava-se no cerrado carvalhal e corria para Tomchina.
Эй, ты! Глухой? Ствол в кобуру!
Coloquem no coldre!
Глухой.
É surdo.
Ты глухой?
És surdo?
Но поймите - что я слепой, а не глухой.
Mas tente entender... que sou cego, não surdo.
Не глухой.
Não sou surdo.
Не глухой, поняли?
Não sou surdo. Entende isso?
Ты что, глухой? Давайте заканчивать с этим чертовым делом.
Vamos acabar com isto.
Что такое, вы глухо - немые?
O que são, surdas mudas?
- Я не глухой!
- Não sou surdo!
- Тупик с глухой кирпичной стеной.
- Uma rua sem saída com um muro alto.
Он действительно глухой. Ш-ш!
Isto é mesmo loucura!
Только глухой может тебя не услышать!
Até um surdo Vos ouviria.
Весь этот нескончаемый пасмурный день, в глухой осенней тишине, под низко нависшим хмурым небом, я одиноко ехал верхом по безотрадным, неприветливым местам - и наконец, когда уже смеркалось, передо мною предстал сумрачный дом Ашеров.
Durante um dia inteiro, silencioso, sombrio e monótono, na estação outonal do ano, quando as nuvens pendem opressivas e baixas dos céus, eu tinha estado passeando a cavalo, através de uma parte singularmente árida da região ; e finalmente encontrei-me, quando as sombras do crepúsculo já se avizinhavam, à vista da melancólica Casa de Usher.
Не успел я произнести последние слова, как откуда-то вдруг долетел глухой, прерывистый, но совершенно явственный, хоть и смягченный расстоянием, звон, будто и вправду на серебряный пол рухнул тяжёлый медный щит.
Tão logo estas sílabas tinham atravessado meus lábios, escutei uma reverberação perfeitamente distinta, cavernosa, metálica e sonora, ainda que aparentemente abafada – como se de fato um escudo de bronze tivesse caído pesadamente sobre um pavimento argênteo.
Я ведь не глухой.
Tenho ouvidos, sabes?
Эй, ты что, глухой?
É, és surdo?
- ( Глухой стук ) - Извини.
Desculpa.
Ты что глухой?
Não me ouviste?
Глухой, слепой...
És cego e surdo...
Он глухой!
Tu és surdo!
Глухой!
És surdo!
- Плохая идея говорить с ним. - Он глухой как пень.
O quê?
НЕ ТАК ГРОМКО! Я не глухой.
NÃO FALES TÃO ALTO!
- Ты что, глухой, или что?
- Você é surdo? O pai pediu pra você.
Ты глухой, или что?
- Você é surdo?
Муки, ты что, глухой?
- Que responsabilidades?
Ты что, глухой? Нет! А ты?
- Não, e você?
Есть в снежных вершинах глухой перевал
On top of old smokey all covered with snow
Зайти к нему сзади за винт, и он будет глухой как пень.
Você entra atrás das hélices e ele fica surdo como uma porta.
Ты что, глухой?
Está surdo?
- Что значит глухой?
- Como disse?
Жаль, что я не глухой.
Quem me dera ser surdo.
Глухой!
Os Correios estão agora em posição de conseguir o domínio mundial
Он глухой как пень.
Ele é surdo como uma porta.
" ы что - глухой?
!
[Глухой стук] Что это было?
- Em que toquei?