English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Г ] / Гнев

Гнев Çeviri Portekizce

1,394 parallel translation
Поскольку вы хотели, чтобы она передала ваш гнев ему?
Porque querias que ela canalizasse a tua raiva para ele?
Праведный гнев, подпитывающий мой остроумный, коварный план был иллюзией.
Pensamentos regados por raiva conspiraram para me enganar e iludir.
Твой гнев.
A tua raiva.
Гнев поднимается с нуля до тысячи, И я просто хочу подойти к ней...
E vou do oito a oitenta de raiva, e quero que ela...
Не гнев ты испытывал из-за мисс МакКартни.
A Mna. McCartney não te fez sentir ódio.
Гнев?
Fúria?
Его поглощали ненависть и гнев к правительству, которое так поступило с Мишель.
Estava consumido com ódio e raiva pelo que o Governo fizera à Michelle.
Невиновные могут провалить тест, если они испытывают любые сильные эмоции - гнев, страх, сексуальное возбуждение.
Pessoas inocentes podem falhar se sentirem um aumento de alguma emoção. Raiva, medo, excitação sexual.
Гнев.
Raiva.
Мужчины, обвиненные в изнасиловании, чаще выражают гнев как раз тогда, когда невиновны.
Um homem acusado de violação é normal que fique mais chateado se for inocente.
- Но это не гнев.
- Mas não é raiva.
Не гнев.
Não é.
Но он был... милым и очаровательным... и когда он оказывался передо мной, мой гнев испарялся.
Além disso, assinei com a Kultura adaptar um best-seller. É um grande orçamento e prometi à equipa que os mantinha. Não é só a questão da equipa.
Вхождение в гнев.
Com ataques de raiva.
Смотри, когда я была здесь прошлый раз, и спрашивала тебя о Данте, я ожидала увидеть... гнев, ненависть...
A última vez que aqui estive, quando te perguntei sobre o Dante, esperava... raiva, ódio.
Настоящий гнев возникает медленнее и нарастает постепенно.
A verdadeira fúria começa mais devagar e vai crescendo.
Притворный гнев имеет более острое начало.
Fúria falsa tem um ataque mais irregular.
Он единственный проявил чрезмерный гнев.
Estes demonstraram raiva extrema.
гнев, беспокойство или страх.
Raiva, ansiedade ou medo.
У нее до сих пор проскакивают презрение и гнев.
Está sempre a mostrar desprezo, ódio.
Расовая ненависть выражается в отвращении, но когда мы надавили на Кэддика, спросив о девушке... преобладающей эмоцией был гнев, который означает, что Эрик возможно перешел черту.
Ódio racial tem a ver com aversão, mas quando pressionamos o Caddick sobre a rapariga... A emoção predominante foi ódio, o que sugere que o Eric possa ter passado outra marca.
Вы видели его гнев.
Viste o ódio dele.
Гнев и отвращение :
Raiva e aversão :
Гнев настоящий.
A raiva é verdadeira.
Нет, это просто гнев.
Não, é apenas raiva.
Может, пытается сдержать гнев.
Talvez esteja a tentar controlar a raiva.
Все микровыражения и жесты, которые мы нашли, выражающие гнев, презрение, враждебность, скрытую угрозу или что-либо похожее.
Todas as micro expressões e símbolos que encontramos que mostrem raiva, desprezo, hostilidade, violência oculta ou algo parecido.
За дело берусь я, подтираю за тобой, и что делаешь ты? Обращаешь на меня свой гнев праведника.
Chego, limpo a tua porcaria e o que é que fazes?
Я молилась о крошечном намеке на гнев в нем чтобы мне было легче уйти.
Estava a rezar por um pouco de raiva da parte dele... para facilitar que eu me fosse embora.
Думаю, мне лучше пойти и вытерпеть гнев Дебби.
É melhor eu entrar e enfrentar a ira da Debbie. Ela não está.
Я ясно выразился? Сегодня у моей сестры свадьба, и поверь мне, ты не захочешь увидеть ее гнев.
Hoje é o casamento da minha irmã, e, acredite, não vai querer vê-la zangada.
Значит, или это любовь, или, возможно, гнев.
Então, ou é amor ou talvez raiva?
Эта новость нас приводит в гнев из-за гнусных преступлений, совершённых в нашем квартале
Esta notícia traz-nos cólera porque crimes odiosos são cometidos no nosso bairro por criminosos.
Блин Это зависит от того, чем она вызвала у вас гнев
Depende do que ela fez para a deixar zangada.
Зачем тебе этот гнев?
O que fazes com a raiva?
Да, но ты заперла этот гнев глубоко внутри себя что никто не сможет добраться до него, даже ты сама.
Pois, e pegas nessa mágoa, e observas bem fundo de ti que ninguém consegue tirá-la, a não ser tu.
Выпусти свой гнев.
Deita fora essa fúria.
Я чувствую здесь гнев.
- Pressinto que sentes alguma raiva.
Когда сделка не удается, а гнев тяжело терпеть... начинается депрессия. Отчаянье. Пока не принимаем, что мы сделали все возможное.
Quando o regatear falhou e a revolta é muito difícil de conter, entramos em depressão, em desespero, até que por fim temos de aceitar que fizemos tudo o que podíamos.
Ну, мошенники часто вызывают гнев своими поступками.
Bem, os burlões costumam deixar um rasto de gente furiosa.
- Гнев.
- Zangado.
Когда я обвинил вас в этом, вы показали не вину, а настоящий гнев.
Quando o acusei, mostrou raiva genuína, não culpa.
Никто не осудит вас за гнев.
Ninguém vai culpá-la se ficar furiosa.
Я решила отложить в сторону свой гнев и чувство, что меня предали.
Decidi pôr de lado a minha raiva e o sentimento de traição.
Знаешь, ты цитируешь "Гнев Кана", но он был в next generation.
Estás sempre a citar "A Ira de Khan", mas ele era da "Nova Geração".
Delisha фальсифицировал гнев, когда Рита спрашивала ее о своей руке.
A Delisha fingiu raiva quando a Ria lhe perguntou pelo braço.
Распространяя мой гнев.
Espalhar a minha raiva.
и если народ хочет излить свой гнев, то нужно дать ему выход против этих людей.
É aí que o estrago estava a ser feito e se as pessoas querem descarregar a sua ira, eles precisam de atirá-la é contra estas pessoas.
Роль Обамы - быть фронтменом международного банковского синдиката и принять на себя весь гнев, вызванный их непопулярными планами.
É o papel de Obama fazer de fachada para o consórcio bancário internacional e ter todo o encargo da sua agenda impopular.
- Ого, это явный гнев.
- Pois.
Мой гнев был не по адресу.
Raiva mal orientada.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]