Гнездо Çeviri Portekizce
611 parallel translation
Джером нашёл птичье гнездо!
O Jerome encontrou um ninho de pássaro!
Но если Джером принесет это гнездо на собрание скаутов под названием "Домашние сокровища"
Mas se o Jerome levar esse ninho para os escuteiros, para a sessão de
За границей... Гнездо орлов войны - американский тыловой аэродром.
O ninho das águias de guerra, um aeródromo americano atrás das linhas.
Враг обнаружил наше пулеметное гнездо и снес там яйцо.
2 atiradores descobriram o nosso ninho e deixaram lá um ovo.
Нужно очистить гнездо на 28-м холме.
O abrigo do monte 28 tem de ser limpo.
Он почти наступил в осиное гнездо.
Não é o melhor, deviam ter usado lama...
Моя сестра влезла в осиное гнездо, и мы смазали ее маслом, сэр.
Siga-a para onde quer que ela vá. Não tire os olhos de cima dela. - Nunca?
Посмотрите, голубка свила гнездо.
Olhem só! A mãe rola e o seu ninho.
Детям нужно собственное гнездо, верно?
Eles precisam da sua própria casa, não é?
Иными словами, птица может любить рыбу... но где же они будут строить гнездо?
Noutra palavras, um pássaro pode amar um peixe, mas onde construíriam uma casa juntos?
Их гнездо возле того камня.
Ah, o ninho está perto das pedras do jardim.
Разве не ты твердил восемь недель подряд, что гнездо надо оставлять рано или поздно?
Não é você que há dois meses me diz... que é preciso sair do ninho um dia?
Посмотри на гнездо, Но не трогай его. Гнёзда ведь делать Не так-то легко.
Os pássaros constroem ninhos, mas os ninhos não são fáceis de se fazer.
Там, на ветке гнездо. Видишь?
Um rouxinol em cima do ramo, no seu ninho.
Источник в счётной палате рассказал нам,.. .. что внутри комитета по переизбранию уже образовалось целое крысиное гнездо преступного дерьма, заполнившего весь комитет.
Uma fonte da Direcção Geral disse-nos... que há uma data de tramóias ilegais na CREEP.
- А то ненароком гнездо скосишь.
- Podes destruir por descuido.
Гнездо скосишь, птаха улетит.
Se destróis um ninho, o pássaro näo volta mais.
Если хочешь свить гнездо, сначала научись обращаться с дамами.
Oh. Bem, se você vai fazer um ninho tem muito que aprender sobre como tratar uma senhora!
* если мое единственное предназначение - вить гнездо * то почему мое воображение переплывает
Se eu fosse apenas destinada a guardar o ninho... Então porque viaja a imaginação...
Гнездо омов!
Estamos num ninho de Ohms!
Предлагаю залить это гребаное гнездо нервно-паралитическим газом.
Vamos destruir o ninho inteiro com gás nervoso.
Что... это Драконье Гнездо?
O Ninho do Dragão? !
Была не была! Вперед... в Драконье Гнездо!
Então vamos lá para o Ninho do Dragão.
Это гнездо хитаки!
É um ninho de colibris!
Как хорошо... Гнездо цело.
Ainda bem que os ovos não se partiram.
Из этого птичка может свить прекрасное гнездо.
Um pássaro poderia fazer o ninho com isso.
гнездо.
O ninho.
Ладно я возьму тебя с собой, только не смей говорить Джулиусу, что у нас в багажнике потому что он думает, что мы едем искать родительское гнездо, свои корни.
Está bem, vais comigo. Mas não dizes ao Julius o que está na bagageira. Ele pensa que vamos à procura dos nossos antepassados... como em "Raízes" ou coisa assim.
От того, что мы разворошим это гнездо, пользы не будет никому.
Agitar isto não será bom para ninguém.
Орлиное гнездо. Говорит Сокол. SOS.
Ninho da águia, aqui é o Falcão.
- Вы слышите, Орлиное гнездо?
Agora, está ouvindo?
Спасибо, что сказали мне, Орлиное гнездо.
Obrigado pela informação.
Орлиное гнездо, это Выводок.
Ninho da águia, aqui é Hatchling.
На какое-то время она прячет оружие в изгороди, но, делая это, она потревожила гнездо грачей.
No momento, esconde a arma na sebe e ao fazê-lo, mexe no ninho e nos ovos do melro.
ОСИНОЕ ГНЕЗДО
NINHO DE VESPAS
Помнишь то гнездо с осами, что ты уничтожал прошлым летом?
Sabe o ninho de vespas de que me livrou no Verão passado?
За этим деревом их гнездо.
Há um ninho danado ao pé daquela árvore.
Почему месье Лэнгтон не смог уничтожить гнездо с осами в саду месье Харрисона?
Porque não conseguiu o Monsieur Langton destruir o ninho de vespas no jardim de Monsieur Harrison?
- А месье Клод Лэнгтон? В какое время он должен прийти сюда, чтобы уничтожить гнездо?
- E Monsieur Claude Langton, a que horas vem ele destruir o ninho de vespas?
Когда месье Клод Лэнгтон пришел к вам, чтобы уничтожить гнездо с помощью шприца с бензином, у него ничего не вышло.
Quando Monsieur Claude Langton viesse matar as vespas com um pulverizador de gasolina, falhava.
Женщины обустраивают гнездо, а мужчины охотятся.
As mulheres fazem o lar e os homens caçam.
Пойдем, запустим камнем в осиное гнездо.
Vamos atirar pedras ao ninho das vespas.
Пока тебя не было, я нашёл гнездо чибиса у скалы.
Achei um ninho no rochedo enquanto esteve fora.
Я завалил гнездо ветками и птенцы вскоре погибли.
Então pus uma rede no ninho para que os...
Уй! Беличье гнездо.
Um ninho de esquilos.
Родовое гнездо семи поколений моей семьи.
Casa de minha família há gerações.
"а на той ветке было гнездо..."
E nesse ramo havia um ninho
Драконье Гнездо!
É o Ninho do Dragão...
Орлиное гнездо. Говорит Сокол.
Socorro.
Ты потревожил осиное гнездо!
Tolo!
Они попытались использовать ее как гнездо.
A Enterprise respondeu e encontrou a Ave de Guerra sofrendo de uma aparente falha nos motores.