English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Г ] / Годен

Годен Çeviri Portekizce

104 parallel translation
Невестам годен белый цвет
" Mas branco melhor será se tu noiva estiveres...
- Ты ни на что не годен!
Desculpe, Sr.. Advogado, e a condenação judicial?
Докажи старушке Марте, что хоть на что-то ты годен.
Mostra à velha Martha que há algo que podes fazer.
Скажи мне, парень, на что ты годен?
Diz-me uma coisa, o que é que sabes fazer?
- Годен?
O que sei fazer?
Я ни на что не годен.
Já não sirvo para nada.
Все думают что я сутенёр и ни на что больше не годен.
Todo mundo pensa que sou um cafetão barato.
Ты позволил им украсть лампу. Ты ни на что не годен.
Deixaste que ta roubassem, seu carteirista patético.
Годен.
Normal.
Я не годен для парня?
O quê, eu não sou "namorável"?
Кубинцы выигрывают Мировое Первенство! Не годен. Не годен.
Falharam todos, um falhanço impressionante.
Он мятый. Никуда не годен.
Está toda amachucada.
Сомневаюсь, что я годен для этой работы.
Não tenho a certeza que seja a pessoa certa para isso.
- Нет уж, не надо так напрягаться : домой приходишь как мочало. Ни на что не годен!
- Não, não te quero mais a trabalhar tanto, voltas para casa em transe e não me serves para nada.
Давай посмотрим, на что годен ты, мальчонка.
Vamos lá, rapagão. Aqui. Vamos.
Э-э, чек не годен.
O cheque era careca.
- Годен к работе.
- Aprovado para trabalhar.
- Годен к работе.
- Aprovado para trabalhar,
Годен к работе.
Aprovado para trabalhar,
Годен к работе.
Aprovado para trabalhar.
Ты ни на что не годен! - Ты, свинина с рисом!
Porco agridoce!
Сообщим на Землю, что Марс ужасен и ни на что не годен?
Ligamos à Terra, dizemos que não presta e não vale a pena virem?
Столько времени провести запертым в кладовке под лестницей, а ты по-прежнему не на что не годен.
Maltratado durante anos e ainda não és bom o bastante.
Ваш Конгресс был не годен для перехвата резкого роста числа ядерного оружия в этом регионе, и ваша система разведки слаба.
O Congresso não conseguiu deter a proliferação de armas nucleares lá e as informações secretas recolhidas são fracas.
Цветок ни на что не годен.
Uma flor não serve de nada.
- Я уже ни на что не годен.
- Sou um imprestável.
Поверь мне, Коди, я ни на что не годен.
Acredita, Cody. Não sou bom em nada.
Твой старик никуда не годен.
O teu velhote não está bem.
Так пусть будет никуда не годен и не задевает никого больше!
Então porque não o deixas estar mal e não magoas mais ninguém?
Они захотят нанять алкоголика, которьιй больше ни на что не годен?
Achas que contratavam um alcoólico, um falhado?
- Без меня он ни на что не годен.
Ele não é bom sem mim.
Вы считаете, что я ни на что не годен. Но я - равноправный член стаи.
Vocês acham que eu não consigo fazer nada mas eu também faço parte deste grupo.
Так что старый конь еще кое на что годен.
Aparentemente, este velho cão ainda sabe uns truques.
И ты позволил другим говорить : "Ты ни на что не годен".
Deixaste que as pessoas te dissessem que não és bom.
Годен до июня 2006?
Data de validade expira em Junho de 2006?
Да на что ты блин годен вообще тогда?
Para que merda serves tu?
Мьi вьiяснили, что игровой чип, разработанньiй по проекту "Икс? один",... годен для передачи информации. Секретной.
Descobrimos que alterando o chip codificado no jogo de vídeo X-1, informação confidencial pode ser transferida indetectada.
Ни на что большее он все равно не годен.
É só para isto que ele serve.
Смазливая задница, ты ни на что не годен!
Um belo incompetente é aquilo que és!
Я ни на что не годен
Sou mesmo um inútil.
Он постоянно что-то замышляет и при том ни на что не годен.
Ela é aquela rara combinação de estar a preparar alguma e não presta para nada.
Справка "годен" у меня имеется... И горячее желание задать им жару. Что-нибудь придумаю.
Mas o que tenho é um diploma e uma atitude "vão para o Inferno", e vou arranjar uma forma.
Я ни на что не годен.
Sou inútil.
Ты совсем ни на что не годен, Мерлин?
És mesmo um completo inútil, não és, Merlin?
Это потому что вы, вы... вы думаете что я ни на что не годен!
É porque tu, tu... tu achas que eu não presto para nada!
Не годен ни на что.
E dos piores!
На что ты годен?
Que pode fazer?
Годен к канцелярской работе.
Adequado para serviços administrativos
Годен до сорок первого года.
Data de validade : 1941. Jesus, isto está mais do que passado.
годен для издательства "
"é susceptível de ser publicado..."
Покажи нам на что ты годен!
Nos mostre de que você é capaz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]