Годности Çeviri Portekizce
155 parallel translation
Я осматривал этого юношу... на предмет годности к военной службе.
Estou a fazer um exame a este jovem para ver se ele pode ser soldado no nosso exército.
Какой у них срок годности, чувак? Какой у них срок?
Qual é a data delas?
Ёбаный срок годности!
A bosta da data?
Отними минимум 2 дня от всех сроков годности.
Deduz um mínimo de dois dias a todas as datas de validade.
Мама не сказала о сроке годности у любви.
Isso foi uma coisa que a minha mãe não me contou.
- Какой там срок годности?
Qual era a data de validade?
Каждый день я покупаю банку ананасов со сроком годности 1 мая.
A partir daí, comecei a comprar todos os dias latas de ananás com validade até 1 de Maio.
У вас есть ананасы в банках, срок годности которых истекает 1 мая?
Tem latas de ananás com validade até 1 de Maio?
Когда-то у всего кончается срок годности.
De certa maneira, tudo tem a sua data de validade.
Есть в мире хоть одна вещь, у которой не кончается срок годности?
Haverá alguma coisa que não tenha limite de validade?
Срок годности истек в шестьдесят шестом году!
Esta lata caducou em 1966.
Здесь нет срока годности.
Isto não tem data limite de consumo.
Теперь у вас начинается гонка против времени и срока годности.
Agora é uma corrida contra a data de validade.
Вы когда-нибудь видели молоко с просроченным на один день сроком годности?
Já alguma vez beberam leite depois desse dia?
" Срок годности прошёл!
" É depois do dia!
Возможно в этом штрихкоде есть срок годности.
Se este código de barra tem ou não uma data limite.
И, кстати, на подобную отмазку срок годности истек на той неделе.
O prazo terminou a semana passada.
И, пожалуйста, проверьте срок годности транквилизаторов для одно-коконных червей.
E, por favor, verifiquem o prazo de validade dos sedativos para vermes unipedais!
Даже то, что она достаёт ключи из сумочки задолго до того, как мы дойдём до машины. И как она просаживает наши деньги на свои глупые маленькие коллекции. И выкидывает превосходную еду только потому, что у неё истёк срок годности.
Como a forma que tira as chaves da carteira muito antes de chegar ao carro ou como desperdiça o nosso dinheiro nas suas colecções ridículas ou deitar fora comida que está perfeitamente boa só porque passou o prazo de validade e a sua obsessão, a sua obsessão por experimentar novos restaurantes.
У них вышел срок годности, но думаю, сгодятся.
Passaram do prazo, mas acho que estão boas.
Пока не вьIшел срок годности!
Até parece que tens uma data de validade na testa!
Его срок годности прошёл уже пару недель назад, поэтому можно захмелеть.
Já passou umas semanas do prazo, por isso, dá um pouco de moca.
- Да, мы успели до истечения срока годности.
- Sim, ainda não passou a validade. - Cordy?
Если это законно, срок годности давно закончился.
Se é legal, o período de prescrição deve ter sido ultrapassado há muito.
При виде такого зрелища, понимаешь, что у каждого есть свой срок годности.
Sinais como estes fazem você ver que tem uma data de validade
Он даже молоко не пьет по истечении срока годности.
Ele nem corre o risco de beber leite quase fora do prazo.
Милая, когда тебе столько лет, и скоро закончится срок годности стоит себя рекламировать.
Querida, quando chegar à minha idade e a atingir o prazo de validade, vale a pena pôr anúncios.
У твоей подружки истек срок годности, а спятили мы?
A tua namorada passou da validade, e nós é que somos doidos?
Те, кого заботит срок истечения годности – не стойте на пути великого парада!
Aqueles que se importam com os prazos de validade não impedirão a passagem do comboio da glória!
Чего? У тебя есть срок годности, Дженни.
Tens um período de validade, Jenny.
Только то, что у наших отношений есть срок годности.
Apenas que a nossa relação tinha um data de validade.
У нас истек срок годности, да?
Nós temos um prazo de validade não temos?
Наверное, это прозвучит странно, и я не должен был этого знать, но у ягодного йогурта, который ты собралась съесть, истек срок годности.
Isto pode parecer estranho e não há nenhum motivo para saberes disto mas o iogurte que estás prestes a comer está fora da validade.
Товар, с небольшим сроком годности.
A própria carga é urgente.
Вы что-нибудь знаете о сроке годности?
Nunca ouviram falar em data de validade?
У всех курортных романов рано или поздно истекает срок годности.
Romances de férias têm data de validade.
Обещание является обещанием, потому что у него нет срока годности.
Um compromisso só o é porque não tem prazo de validade.
Думаю, есть одна ещё со школьных времён, - но почти уверен, что срок годности истёк. - Давай сюда.
Acho que tenho um Ramses na minha carteira desde o liceu, mas de certeza que já expirou.
Срок годности проверяла?
Verificaste a data de validade?
"Срок годности презервативов вот-вот закончится." Сорок пять.
- "Os preservativos estão a acabar." - 45.
Убеждались в годности покрышек.
Via se os pneus estavam bons.
Веришь ты или нет, но у Твинкис есть срок годности.
Acredites ou não, os twinkies têm prazo de validade.
В древние времена индейцы Майя стали первой цивилизацией, обнаружившей, что у нашей планеты тоже есть свой срок годности.
Nos tempos antigos, o povo Maia foi a primeira civilização a descobrir que este planeta tinha uma data de validade.
И убедись, чтобы все сроки годности не истекли.
Certificou-se que as datas de vencimento estão certas?
Быть может потому, что срок годности заканчивается?
Será porque está perto de expirar a validade.
Просто если она останется у меня, срок годности может истечь.
Vai passar de prazo se eu ficar com ele.
Одеваться как диван и жрать гормоны, потому что у меня истек срок годности?
Vestir-me como um sofá e enfardar aperitivos, porque já passei da minha validade?
Ты проверил срок годности на них?
Verificaste a data de validade?
Срок годности истек 3 недели назад.
Já tinha sido de 1ª qualidade... A validade tinha passado há 3 semanas
Их срок годности истек еще в 1998.
- Expirou em 1998.
Только ты посмотри срок годности, потому что я их покупала, когда ещё была замужем.
Verifica a data de validade porque já os tenho desde que estava casada.