Годовщина Çeviri Portekizce
441 parallel translation
Сегодня ваша годовщина, миссис Миноза. - О.
É o seu aniversário, Sra Minosa.
У них двадцать седьмая годовщина свадьбы.
Eles estão a celebrar o aniversário de 27 anos de casados.
Годовщина свадьбы?
Casamento?
- 4го июля у Джо Старретта будет годовщина свадьбы. - Мы должны это отметить.
4 de Julho é o aniversário de casamento do Joe Starrett.
Сегодня пятая годовщина моего прибытия на остров.
O quinto aniversário desde a minha chegada a esta ilha.
У меня столько разных дел, да ещё эта годовщина сегодня...
Com centenas de coisas para fazer, tenho que conseguir um casal para esta noite...
- Годовщина?
- Um casal?
Сегодня годовщина нашей великой победы... над Россией в 1905-м году.
É o aniversário da nossa grande vitória sobre a Rússia em 1905.
У нас годовщина.
È o nosso aniversário.
Хватит! Ты же сама сказала - у нас годовщина.
Disseste que era o nosso aniversário.
У меня годовщина на следующей неделе.
Tenho um aniversário para a semana que vem.
Сегодня четвёртая годовщина смерти моей сестры.
Hoje é o quarto aniversário da morte da minha irmã.
Дорогие папа и мама я помню, что в июле годовщина вашей свадьбы день отца и мамин день рождения.
Queridos pai e mãe... Julho é o mês que recordo... não só por ser o mês do vosso aniversário de casamento... mas também do Dia do Pai e do aniversário da mãe.
Да у тебя просто серебряная годовщина, чёрт подери!
Viva! Isso é bodas de prata para ti.
Сегодня же наша годовщина.
Este é o nosso aniversário.
У нас завтра годовщина свадьбы.
É o nosso aniversário de casamento, amanhã.
О чем ты говоришь, какая годовщина?
De que estás a falar?
Нет, это правда. Но это годовщина, которую я всегда буду отмечать, даже если ты не будешь. А ты не будешь...
Não, mas é um aniversário que hei sempre de celebrar, mesmo se tu não o fizeres.
- Поскольку это твоя годовщина...
- Como é o teu aniversário...
- Какая, к черту, годовщина? !
- Que raio de aniversário?
Сегодня 20 годовщина с начала его работы.
Ao Detective Frank Keller, que completa hoje 20 anos de carreira.
Ты могла с ним выходить в люди. Ваша годовщина приходилась на праздники!
Bem, tive alguns dias para me habituar, e sinto-me bem.
У них годовщина.
Fazem anos de casados.
Это их 47 годовщина.
Fazem 47 anos de casados!
У твоих предков тоже сегодня годовщина?
Vocês também têm um aniversário hoje?
Норма, а тебя будут чествовать вечером-ведь сегодня 20-я годовщина твоей победы в конкурсе "МИСС ТВИН ПИКС"?
Norma, vão homenagear-te, já que faz 20 anos que ganhaste o "Miss Twin Peaks"?
наша трехнедельная годовщина Я поеду.
É o nosso aniversário das três semanas. Eu vou. Não, não.
У меня сегодня годовщина свадьбы.
É o meu aniversário.
Это - вечер воспоминаний, вторая годовщина со дня ее смерти.
- É um jantar de comemoração. É o segundo aniversário da sua morte.
Вчера была четвертая годовщина поражения в битве при "Волке-359", четвертая годовщина смерти Дженнифер.
Ontem, foi o quarto aniversário do massacre em Wolf 359, o quarto aniversário da morte da Jennifer.
Итак, Хэзер, близится десятая годовщина... всей истории "Кошмара на улице Вязов".
Então, Heather, estamo-nos a aproximar do décimo aniversário... Desta coisa toda do Pesadelo em Elm Street
Сегодня годовщина дня, когда мы с Кэрол перевели наши отношения в физическую плоскость
Foi hoje que a Carol e eu consumamos, pela primeira vez a nossa relação física.
Ну, это не годовщина свадьбы, или мой день рождения, или...
Bem, não é o nosso aniversário nem o meu, ou...
Как будто у нас каждый день годовщина свадьбы
É como se todos os dias fizéssemos anos de casados.
Годовщина прибытия Эмиссара.
É o aniversário da chegada do Emissário.
У нас годовщина свадьбы.
É o nosso aniversário.
Первая годовщина?
Primeiro aniversário?
- Первая годовщина свадьбы ситцевая?
Primeiro aniversário é algodão? Algodão, o quê?
- Первая годовщина - бумажная.
O primeiro aniversário é papel.
И в эту пятницу у них годовщина.
O aniversário deles é sexta-feira.
- Ну, сегодня же ваша годовщина.
É o vosso aniversário.
потому что сегодня годовщина смерти твоей матери?
Não queres beijar uma miúda no aniversario da morte da tua mãe?
Дорогой, я понимаю, что это наша годовщина но я же сказала тебе по телефону, у меня нет времени прерваться.
Amor, sei que é o nosso aniversário mas disse-te ao telefone, que não tenho tempo para parar.
Разве у вас не сегодня годовщина?
Hoje, não era o vosso jantar de aniversário?
У нас, вроде, годовщина.
É tipo o nosso aniversário.
Другого рода годовщина.
É outro tipo de aniversário.
- Годовщина?
- Temos um aniversário?
Вот такая годовщина...
Que grande aniversário...
Близится третья годовщина Второй мировой войны.
A 2ª Guerra Mundial entra no seu 4º ano.
У нас годовщина.
É o nosso aniversário.
- Первая годовщина свадьбы.
Primeiro aniversário de casamento?