Годом Çeviri Portekizce
777 parallel translation
В полночь я буду уже спать, так что с Новым годом.
Vou estar na cama à meia-noite, por isso, Feliz Ano Novo.
С Новым годом!
Feliz Ano Novo!
- Дэвид, с Новым годом!
- David, Feliz Ano Novo!
- С Новым годом.
- Feliz Ano Novo.
- И тебя с Новым годом, Сельма.
- Um Ano Novo muito feliz, Selma.
- С Новым годом, Дэвид.
- Feliz Ano Novo, David.
С Новым годом, народ!
Feliz Ano Novo a toda a gente!
С Новым годом.
Feliz Ano Novo.
И вас с Новым годом.
Feliz Ano Novo para si, também.
С Новым годом, милая.
Feliz Ano Novo, querida.
Год за годом заносили землю, урожай.
A soprar assim, ano após ano. A levar a terra atrás. A levar as culturas atrás.
И с Новым годом!
E próspero Ano Novo!
Понимаете, ночь за ночью, год а годом,... они слушают стук и движение волн.
Verão. Dia e noite, ano após ano... escutam o bater e o som das vagas.
Год за годом, небыло ничего кроме бедствий.
Ano após ano, não se vê outra coisa a não ser desastres.
С Новым годом, Норма.
Feliz Ano Novo, Norma.
С Новым годом, милый.
Feliz Ano Novo, querido.
Я убеждена, что, если мы будем жить духовно, совестливо... но еще и богато, с каждым годом будем молодеть на 5 лет. Да здравствует молодость!
Se alguém viver intensamente, em plenitude espiritual goza cada instante por um ano inteiro e cada ano torna-se 5 anos mais novo.
год за годом все добро свое отдает, чтобы подкупить привратника, а тот принимает, но при этом говорит :
Ele vende tudo o que tem, na esperança de subornar o guarda. Este, sempre aceita o que o homem lhe dá,... para que o homem não sinta, que não tentou.
Вы датировали свое письмо 1848-ым годом.
Embora, no que se refere a números datou sua carta em 1848.
Они давят на тебя снова и снова, год за годом, дурачат тебя, наказывают.
Insistem contigo, ano após ano, iludindo e castigando.
Минни, Минни. С Новым годом.
- Feliz Ano Novo.
С Новым годом.
- Feliz Ano Novo.
С 1966 годом!
Viva 1966! O ano zero!
Год за годом лилась кровь. Что бы вы предложили?
O que teria sugerido?
- С Новым годом.
- Feliz ano novo.
С Новым годом вас.
Feliz ano novo.
- С Новым годом всех.
Feliz ano novo, para todos!
- С Новым годом, придурок.
Feliz ano novo, excêntrico.
- С Новым годом!
Feliz ano novo.
Я думаю, что все будет нормально милорд... но с каждым годом он становится теснее... Друзья мои, на сейчас хватит.
Creio que me arranjarei, milord, mas parece encolher um pouco cada ano. Amigos, já é suficiente.
Круг за кругом, год за годом, как все сущее на этой земле.
Sempre à volta, como eu e o päo, para todo o sempre.
- С Новым годом.
- Feliz Ano Nueovo...
Я где-то прочёл, что солнце с каждым годом становится всё горячее.
Eu li em algum lugar, que o Sol está cada vez mais quente.
Солнце с каждым годом становится всё холоднее.
O Sol está cada vez mais frio.
Она датирована 1605-м годом.. ... и изображает поклонение волхвов.
Data de 1605... e representa a "Adoração dos Magos".
С НОВЫМ 1915 ГОДОМ сержант?
FELIZ ANO NOVO 1915 Sim, Sargento?
Привет, Ли. С Новым годом.
Feliz Ano Novo.
Разве ты не видишь, что с каждым годом становишься старше?
Não vês que a planta te está a bater no bigode?
Ну, мы ездили в Майами в прошлом году, и в Калифорнию годом раньше...
Fomos a Miami no ano passado e à Califórnia no ano anterior...
- С Новым Годом.
- Feliz Ano Novo.
С Новым Годом.
Feliz Ano Novo!
Бикс. С Новым Годом!
Feliz Ano Novo, Beeks!
С Новым Годом!
Bom ano novo!
- Год за годом!
- Ano após anos!
Год за годом,
- Pronto, Doutor!
- С Новым годом.
Feliz ano novo.
- С Новым годом.
Feliz Ano Novo!
Мы говорим : "С Новым Годом".
Neste país, dizemos Feliz Ano Novo.
И тебя тоже с Новым годом!
Igualmente.
С Новым Годом! - Уинторп.
Feliz Ano Novo!
- С Новым Годом! - С Новым Годом!
- Bom ano novo.