Гойя Çeviri Portekizce
609 parallel translation
Я бы был ого-го.
Eu não seria mais um Xé-ninguém
- Я воюю ещё с 36-го года.
Já os combato desde 1936.
Я поднялся по чёрной лестнице в две минуты 12-го,..
Eram 23 : 02 quando voltei a subir pela escada de serviço.
- Нет. Я в го.... Нет, не сегодня.
Fui convi... não, hoje não.
Я хочу узнать, кто кого застрелил в Эмбаркадеро в августе 1879-го.
Quem alvejou quem no Embarcadero, em Agosto de 1879.
Серджио нет дома, вернется 12-го. Что ему передать, я его мама?
Sérgio não está, regressa no dia 12.
Я позвоню после 12-го.
Sim, era por uma questão de trabalho.
Если бы не пропажа двух офицеров и смерть 3-го, я бы решил, что кто-то играет с нами в "Сласти или напасти".
Se não nos faltassem dois oficiais, diria que nos querem pregar uma travessura.
Этот Кхан совсем не то, что бы я ожидал от человека 20-го века.
O Khan não é o que eu esperava de um homem do séc. XX.
Когда я очнулся, его не было, как и 2-го охранника. И мистера О'Нила.
Quando acordei, tinha desaparecido com o outro guarda e o Sr. O'Neil.
Я - человек из 20-го века. - Я двигался...
Sou um ser humano do século XX.
Компьютер, я инспектор 1-го класса.
Computador, sou um supervisor classe I.
Нет, сэр. Позвольте представиться. Я из 11-го отряда добровольцев из Колорадо.
Pertenço à 11ª brigada voluntária de Colorado.
Старики вымещали всю свою ненависть на молодых. И я ничего не сделал, о, братья мои, ни-че-го.
Eram os velhos vingando-se dos novos e eu nem sequer me mexi.
- Я не хочу го... - Поговори с ним!
- Não quero...
Я управляю этим местом с 25-го.
Estou aqui desde 1925.
Слушай, Джои, в пятницу, 25-го, я дал Салли деньги на ставку.
Olha, Joey, na sexta-feira, dia 25, fiz uma aposta com a Sally.
Я потерял язык в аварии 97-го.
- Pedi os dentes e o paladar no acidente do 97.
В общем, я хотел сказать, что это просто лёгкий весенний ветерок по сравнению с бурей 67-го.
Como eu estava a dizer, isto é uma brisa Primaveril, se compararmos com o vento do ano passado.
Я надеюсь что ты заберешь Вилли 16-го потому что мы с Конни хотим поехать на Барбадос.
Estava a pensar que podias ficar com o Willie no fim de semana de 16, pois nós estávamos a pensar em ir às Barbados.
Я же бурильщик 6-го разряда.
Ainda por cima, mentes!
А что я, Алексей Устюжанин, разведчик, награды имею, бурильщик 6-го разряда месяц отработал чернорабочим.
- Expiei a culpa diante do colectivo? - Amanhä, entras para a torre. - Quer dizer, está pago?
- Я знал, что Вы демократ.27-го числа Вам подойдёт?
Então, está contente? Sabia que era um democrata.
Но я знаю, счастье не приходит с вещами даже с вещами 20-го столетия.
Eu, porém, sei, que a felicidade não depende de coisas, nem daquelas do séc.
Два с половиной года я жил в провинции штата примерно с 1970-го по 72-ой.
Durante dois anos e meio morei no Norte do estado desde o início de de 1970 até 72.
Я принц 6-го отстойника.
Eu sou o principe da linha 6.
В 1486 на втором году правления Ричарда 4-го, когда случился в валюте переход от яйца к червю король Ричард затеял четвертый поход против турок.
Em 1486, no segundo ano do reino histórico de Ricardo IV, e também o ano em que o ovo substituiu a minhoca como a moeda de menos valor, o rei Ricardo deixou Inglaterra numa cruzada contra os turcos.
Хорошо. Я - принц Эдмунд, сын Ричарда 4-го.
Sou o príncipe Edmundo, filho de Ricardo IV.
Я имею в виду, что поскольку мы принадлежим к протестантской реформированной церкви которая преуспела, бросив вызов деспотизму папства в середине 16-го века, мы можем использовать специальные резиновые устройства для предохранения.
Quero dizer que como pertencemos à lgreja Protestante Reformista, que com sucesso desafiou o autocrático poder do Papado... a meio do séc. Não. xvi, podemos usar borrachinhas para evitar a descendência.
2-го января я никак не смогу, Куколка!
2 de Janeiro?
Я знаю, что смогу раздобыть пистолет 45-го калибра, но мне придётся его украсть. Поехали в Сан-Франциско!
Sei onde orientar uma arma, mas vamos ter que a roubar.
- Я бы хотела начать с той части в 1-ом послании к Коринфянам Глава 13, стихи с 1-го по 4-ый.
Gostava de começar com uma selecção de "I Aos Coríntios", Capítulo 13, versículos 1 ao 4.
Я его не заряжал с 73-го года.
Não ando com municöes verdadeiras desde 73.
Рэмбо, конечно ты знаешь обо мне значительно меньше, чем я о тебе, но я служил во 2-м батальоне 3-го полка морской пехоты в Кон Туме, в 66-ом.
Rambo, decerto que não sabe tanto sobre mim como eu sobre si. Comandei o 2º batalhão em Kon Tum em 66 e perdi muitos bons homens.
- Я частенько мотался с Робертом с 1932-го по 1938-ой
Viajei com o Robert de vez em quando, entre 1932 e 1938.
Я был министром торговли в Маньчжоу Го.
Eu era o Ministro do Comércio de Manchukuo.
Но раз это исходит от вас, я предлагаю назначить ее на четверг, 28-го, в 6 часов вечера. "
"proponho que mo tragais a ver-me..." "na quinta-feira, 28, às seis da tarde."
Я должен обезвредить его до 7-го периода.
Tenho de apanhar o assassino.
Остался всего один период до завершающего 7-го... Я предупрежу моих людей, ну, а ты...
Eu vi. Só sai mais um antes do sétimo tempo.
"Несмотря на все меры предосторожности, его похитили в 12 часов 29-го, как я и обещал".
"Apesar das suas precauções, ele foi raptado às 12 : 00H do dia 29, " tal como eu prometi. "
Я уже направлял вам свои пожелания 2 марта 35-го года а также в письмах от...
Refiro-me às minhas instruções de 2 de Março de 1935 e cartas subsequentes de...
Я вижу взгляд мистера Питтса. Он считает, что литература 19-го века... не нужна, чтобы поступить в экономический или в медицинский колледж.
O Sr. Pitts pensa que a literatura do século XIX nada tem que ver com ir para Gestão ou Medicina.
Здесь я с июля 55-го, до этого находился а до этого я был "че-ло-ве-ком"!
Vim para cá em julho de 1955. Antes disso, eu estava no Sanatório do Brooklyn. Antes disso, eu era gente!
Пролог снимали на мой 36-ой день рождения, 3-го августа, я так напился, что не держался на ногах, честно.
a 3 de Agosto. E eu estava tão bêbedo que mal conseguia ficar em pé.
- А я на перекрестке 3-го и Мейн-стрит.
- No cruzamento da 3ª rua com a avenida.
Весь сентябрь 63-го я работал над планом Кеннеди.
Bom, 1963...
Я заявляю, что события, имевшие место, 22 ноября 63-го года - государственный переворот. И их трагическим результатом стала отмена указа Кеннеди вывести войска из Вьетнама.
Afirmo que o que se passou a 22 de Novembro de 1963 foi um coup d'État, sendo o seu resultado mais directo e trágico a anulação da decisão de Kennedy de nos retirarmos do Vietname.
Я так хочу посмотреть У отсона против Татума 2-го что пойду к служащему домой.
Excelente, ando tão ansioso para ver o combate, que até iria a casa de um dos meus funcionários!
Я расскажу вам о Чистильщике - пятновыводителе 21-го века. - А вот и автор - доктор Ник Ривьера.
Vamos conhecer o criador...
Я ее с 5-го класса не слушал.
Já não ouvia essa desde a primária.
Я бы взял пистолет 45-го калибра. Чтобы у косых мозги полетели назад в Сингапур.
Eu digo que arranjemos uma automática quarenta e cinco, e mandemos os amarelos pelos ares, de volta para Singapura.