Гонорар Çeviri Portekizce
223 parallel translation
Мне сказали, ваш гонорар - сто долларов в неделю.
Disseram-me que cobra 100 dólares por semana.
Думаю, мы удвоим ваш гонорар.
Suponha dobrar os seus honorários?
Сочинили бы вместе либретто понимаете, гонорар пополам.
Você e eu juntos. Sabe, dividir os lucros.
Ну что ж... может быть вас устроит гонорар?
Talvez um pequeno bónus o torne mais compreensivo. - Pequeno como?
Вы можете рассчитывать на гонорар и гостеприимство.
O valor acordado é teu, assim como a hospitalidade.
Вы заплатили ему гонорар, мадам, предоставили кров и стол в вашем доме на время исполнения заказа.
Tu lhe pagaste uma comissão, madame, e ofereceste-lhe pensão completa em tua propriedade durante a comissão.
Джэнет, мы ещё не обсудили мой гонорар.
Janet, ainda não falamos sobre os meus honorários.
Делайте, что я Вам говорю и можете оставить гонорар себе.
Faça o que eu mandar e pode ficar com ele.
Мой гонорар от Би-би-си!
Gratificações da BBC.
Гонорар мы обсудим за ужином с шампанским.
Discutimos os meus honorários ao jantar, regado com champanhe.
Это наша проблема Мой гонорар
- Deixa isso connosco. - Falo dos meus honorários.
[Skipped item nr. 158] мой гонорар - 175 долларов в час.
Como advogado especializado, - os honorários são de 175 dólares hora.
Она записала завещание на видео, и я заработаю свой гонорар просто нажав на клавишу "Пуск".
Ela gravou o testamento... então, ganho honorários só por apertar o "play".
Конечно, мы полагаем, что вы возьмёте скромный гонорар за свои услуги.
Como é óbvio, esperamos que aceite uma... pequena retribuição pelo seu trabalho.
А гонорар Вака Ричарда?
E o adiantamento do Buck Britt?
Второе условие - мой гонорар.
Segundo, os meus honorários.
Я удвою твой гонорар... или пошлю своих ребят, чтобы они позаботились об этой женщине. "
"Dobro o preço." "Ou mando os meus rapazes tratar da saúde à mulher."
Если он действительно так хорош... Мои друзья удвоят твой самый большой гонорар... на твоем счету в Цюрихе...
Se é tão eficaz como consta, tenho amigos que oferecem o dobro.
И они получают такой гонорар за фильм только потому, что имитируют интимные сцены в фильме.
Foi refrescante a maneira como conseguiu ser ofensiva comigo.
Как вы знаете, наш гонорар - мы об этом договорились - это наши обычные 40 процентов.
Os nossos honorários eventuais, como sabem, como acordaram e é costume, representam 40 %.
Гонорар Бриля зависит от риска.
Os honorários do Brill variam conforme o risco.
На чеке баланс счета, минус миллион Руби и Уолтеру плюс мой обычный гонорар.
O cheque é o resto da conta menos o milhão retirado para a Ruby e o Walter menos os meus honorários. Caso encerrado.
Я возьму свой гонорар и ухожу.
Vou pegar no dinheiro e vou partir.
Как бы то ни было, теперь я точно знала... свой гонорар за одну ночь.
Para o bem ou para o mal, acabara de fixar o meu preço por uma noite.
Нам нужен обычный гонорар, который составляет $ 15,000.
Queremos o nosso honorário habitual. Que é... $ 15.000.
Свой гонорар она решила потратить на учёбу в школе медсестёр, а сейчас она проводит отпуск в Европе. В той самой Европе.
Está a usar os rendimentos para pagar um curso de enfermeira e está actualmente em férias na europa.
Сказал бы, что как миллион баксов, но боюсь мне срежут гонорар.
Diria que me sinto às mil maravilhas ; mas mil para mim é muito pouco.
Это не кровавые деньги, это гонорар, гонорар, гонорар и ничего более.
Isto não é dinheiro sujo. É... - Um honorário.
Я знаю, вы хотите отработать свой гонорар,.. ... но давайте начнем с того, что вы видели,.. ... а не с того, что вы об этом думаете.
Vejo que se sente na obrigação de justificar os seus honorários... mas porque não começamos pelo que observou... não a sua opinião sobre o que observou?
Он сказал, что ещё никогда не работал за такой скромный гонорар. Но он считал, что должен мне за то дело с Дорис.
Disse que não costumava trabalhar por tão pouco, mas achava que me devia alguma coisa por o último não se ter realizado.
Вы знаете, каков был бы гонорар за консультацию в этой сделке, если кто-то из нас или мы оба не были бы сотрудниками?
Tens alguma ideia de quanto custaria a tarifa de acessoria por esta transaccao se um de nos ou os dois nao fossemos empregados da empresa?
Платить Гиссингу гонорар за консультацию, за работу, которую он и так должен был сделать - просто безумство.
Mudar de opiniao e pagar ao Gissing uma tarifa de acessor por um trabalho que ja deveria ter sido feito para nos quando era nosso empregado? E uma locura! Oponho-me completamente.
В любом случае, Барнс, если я и соглашаюсь оплатить гонорар Гиссингу, то только потому, что это будет страховкой от вашей вопиющей некомпетентности.
De qualquer forma, Barnes, incluindo se acedessemos a pagar ao Gissing uma tarifa de acessor, seria so de modo seguro, por culpa da sua tremenda incompetencia.
В таком случае, вот ваш полный гонорар,... как было условлено,... но ваши услуги более не требуются.
Nesse caso, aqui tem os seus honorários. Pago-lhe na totalidade, tal como foi acordado mas prescindo dos seus serviços.
Какой гонорар вам обещали?
- Quanto é que vai receber?
Если гонорар велик - ведите Монтеля.
Se o dinheiro valer a pena, que venha o Montel.
Но когда ты выйдешь отсюда и победишь нового чемпиона мы получим самый высокий гонорар в истории бокса.
A boa notícia é que se saíres daqui e defrontares o novo campeão, teremos o combate mais lucrativo da história do boxe.
Он, практически, шантажировал их и пригрозил, что расскажет всем об их секрете, и он получал весь гонорар.
Chantageava-os e dizia que contaria o segredo deles a toda a gente e conseguiu todos os direitos de autor.
Я отказывался, но он сказал, что это гонорар за консультацию по выбору карьеры.
Eu protestei, mas ele disse que era minha comissão como seu conselheiro.
А вот ваш гонорар.
Trouxe seu pagamento.
- Мы уже обговорили мой гонорар.
- Já negociámos os meus honorários.
Приедет поработать за гонорар, на то время, пока будет нужен.
Vem trabalhar a contrato enquanto precisarmos.
Я поднял твой гонорар на 5 тысяч. Тебе будут платить 15 тысяч за выступление. Тебе будут платить 15 тысяч за выступление.
Consegui um aumento de 5.000 dólares para ti.
Это входило в его первоначальный гонорар? Нет, это непредвиденные расходы.
- Não, é uma situação imprevisível.
Только мой гонорар покрупнее будет.
o meu pagamento é melhor.
Гонорар восполняет все эти недостатки.
Tenho a recompensa.
Если Вы отвезёте меня на остров, я прослежу, чтобы академия удвоила Ваш гонорар.
Se me levar até à ilha, convencerei a Academia a pagar-lhe o dobro.
- Мы можем заплатить какой-нибудь гонорар.
Podemos dar-vos uma espécie de salário.
Ты платил гонорар владельцам патентов?
Pagou direitos aos donos dessas patentes?
Я удвою твой гонорар... или пошлю своих ребят, чтобы они позаботились об этой женщине. " " Муха, не жужжи.
"Mando os meus rapazes tratar da saúde à mulher."
Я верю в свой гонорар.
Acredito na minha percentagem.