Горела Çeviri Portekizce
70 parallel translation
Горела одна лампа. Мне понравилось.
Tinha uma lâmpada fundida.
- Немного охладило, а то я вся горела.
- Sempre refresca. Que calor!
А Стела собиралась покончить с собой и сейчас она бы горела в аду.
Stella ia suicidar-se. E se o tivesse feito, estaria agora no inferno.
Мы должны сделать так, чтобы эта хрень все время горела.
Temos que manter esta porcaria de fogo aceso.
Горела тягостным огнем Душа моя... К теплу камина
De volta à minha sala, com a minha alma a arder dentro de mim
Ты клялся, что, когда горела лесопилка, ты позаботился о Кэтрин!
Disseste que tinhas tratado da Catherine no incêndio.
Как будто она горела и я просто пытался её вытолкнуть.
Era como se ela estivesse em fogo e eu tentando apagá-la!
Лампочка горела, но повернула я выключатель или нет? "
Eu via a luz acesa, mas será que desliguei o interruptor? - Como?
- Горела желанием...
- Tinha muita vontade.
Дорис не горела желанием ехать, и я тоже.
A Doris não lhe apetecia muito ir e eu também não.
Хорошо, но в таком случае... мы сделаем то, что я горела желанием предложить еще в первую нашу встречу.
Bem, nesse caso... há algo que eu quero fazer contigo desde que nós nos conhecemos.
Разве я не горела на твоем огне?
Por acaso não me incendiaste e eu não ardi?
Моя машина не горела и не взрывалась.
Nunca tive que escolher entre os fios vermelho e azul.
— Да чтоб она в аду горела! — Прекрати!
Espero que ela apodreça no Inferno!
Она горела в огне, испытывала страшную боль.
Ela ardia em chamas, num sofrimento horrível.
Барбара горела около 27 минут.
A Bárbara demorou cerca de 27 minutos.
- Я была с тобой. Я горела желанием.
- Estava lá, tinha vontade.
Раса далеков горела в твоём пламени.
A raça Dalek morreu no teu inferno.
Она горела.
Ela estava a arder. Eu nunca vi nada assim.
- Понимаете, она горела.
- Sim, já disseste isso.
Но она... горела.
- George. Estás bem?
Я видела, как она горела.
Eu vi-a arder.
Большинство из них плевка бы для меня пожалели, если бы я горела в огне.
A maioria dos Hite não cuspiria em mim, se eu estivesse em fogo.
В багровых глазах этого кровопийцы горела алчность и он заявил, что расскажет только за 30 баксов.
Um clarão de ganância luziu nos olhos raiados de sangue do parasita, e disse que o diria... por 30 dólares.
Ну, а я хочу, чтобы лампочка "проверьте двигатель" на моей панели не горела, но этого я не дождусь.
Ei, eu quero que a luz de manutenção do meu painel se apague, mas isso não vai acontecer.
И пока церковь горела.. Мы думали, что Кэтрин сгорела внутри.
E enquanto a igreja... ardia, pensámos... que a Katherine estava lá dentro.
И больше я не горела желанием проводить с ней выходные.
Em parte porque não me apetecia passar o fim de semana todo com ela.
Не то чтобы я горела желанием вам признаваться но он мне нравится И может, когда-нибудь я потеряю с ним девственность
Embora não vos deva mais confissões, mas eu gosto mesmo dele e talvez perca a minha vigindade com ele.
Я пришел сюда, вертушка уже горела!
Quando aqui cheguei o helicóptero estava a arder.
Она не дышала, когда горела.
Não estava a respirar enquanto ardia.
Я вся горела.
Eu estava a aprender!
Пит схватил меня за рубашку, и попытался вытащить из хижины. Она горела.
O Pete pegou-me pela camisa, tentando tirar-me da barraca.
Вы разве говорили, что она горела?
Podia ter dito que tinha pegado fogo.
Ну.. горела.
Bom, não tinha.
Чтоб ты горела в аду, сучка!
Espero que apodreça no inferno, cabra de merda!
Сучка! Чтобы ты горела в аду!
Arde no inferno!
Ты вся горела, детка.
- Tu estavas a pegar fogo.
Денни сказал, что его рука болит так, будто горела этой ночью.
O Danny disse que o braço esquerdo parecia estar a arder ontem.
Она горела минуту назад.
Foi apagado há pouco tempo.
Видел, как горела ведьма.
Vistes a bruxa a arder.
И она горела.
E estava arder.
Горела ваша машина, припаркованная у входа.
O seu carro pegou fogo estacionado na rua.
Это та лодка, которая горела?
É sobre o barco que estava em chamas?
- Она горела, я клянусь!
- Ela estava em chamas, eu juro.
Кто-то пробил его автомобиль и допрашивал его, пока горела машина.
Alguém atingiu e interrogou-o enquanto o carro ardia.
Мне задавали этот вопрос сотни раз, и помню, как однажды, когда моя грудная клетка горела огнём и я не могла дышать, медсестра попросила меня оценить боль.
Já me perguntaram isso centenas de vezes e lembro-me que uma vez, quando não conseguia respirar e parecia ter o peito a arder, a enfermeira me pediu para classificar a dor.
И я помню, как горела моя деревня.
E lembro-me da minha aldeia a arder.
Если бы он был в порядке, то лампочка не горела бы.
Se estivesse bem, a luz não estaria acesa.
Ты знаешь, лампочка "проверь двигатель" горела начиная с мая.
Estava só a dizer.
Земля горела...
A terra estava em chamas.
Лампочка "без сдачи" горела?
A luz do "troco certo" estava ligada?