English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Г ] / Горла

Горла Çeviri Portekizce

280 parallel translation
Голос должен идти из горла.
Puxe a voz pela garganta
- Она ему поперек горла.
- Vai meter o pescoço no cepo.
Он будет у тебя поперек горла.
O que vais cozinhar?
- Когда они чувствовали острие... касавшееся их горла, и знали, что я собираюсь убить их, я заставлял их наблюдать за собственной смертью.
Quando elas sentiam o espigão tocar-lhes a garganta e percebiam que eu ia matá-las obrigava-as a verem as suas próprias mortes.
Итак... вокруг шеи, позади горла?
À volta do pescoço todo, do lado de trás da garganta?
Вы в постели, держите нож у горла своего врача.
Está na cama, a apontar uma faca à garganta do seu médico.
Дай своей мелодии литься свободно из горла, а не из носа
A canção sai do peito e não do nariz
Она просто вылечит тебе воспаление горла.
Vai fazer bem à tua pobre garganta irritada.
Выбирай. Твоя болезнь горла... теперь у нее, бедняжки.
Agora ela tem a tua horrivel irritação de garganta, Não a tem, a pobre criatura?
Вы вырвали это назначение из горла Звездного Флота.
Obrigou a Frota Estelar a dar-lhe o comando desta nave.
Он осмотрел своим зеркальцем все от горла до задницы и не нашел ничего в пользу этого диагноза за прошедшие 3 месяца!
Ele usou um espelho garganta abaixo e outro cú acima durante 3 meses... e não há nenhuma evidência, nem sugestão de câncer!
( Вик ) У меня сердце в пятки ушло, а потом подпрыгнуло до горла.
O meu coração estava a correr.
Походка, взгляд, поворот головы, трепет горла, даже ваша манера замирать неподвижно - всё вас изобличает!
Um passo, um relance, um virar da cabeça, o brilho súbito da tua garganta quando respiras.
Лопес мне ясно дал понять, что я ему поперёк горла.
Está a dizer-me que me pode pressionar.
Напротив сидела девушка на ней было платье застегнутое на пуговки прямо до горла
À minha frente estava uma rapariga. Trazia um vestido que abotoava até aqui.
Боюсь, что я знаю. Мои инвесторы стоят мне поперек горла.
Eu conheço, há um agora que representa os interesses dos meus investidores.
Я в порядке, просто из горла кровь сочится. Я должен был убить его еще в Ирландии...
Apenas tenho uma dor no pescoço devia ter-te morto na Irlanda.
Небольшое покраснение горла.
A garganta está um pouco vermelha.
Пьяница Со - бог с мощным захватом горла.
O bêbado So, o bêbado da chave de braço letal.
А теперь захват горла. Мощный захват.
A poderosa chave de braço!
У меня твоя татуированная рожа уже поперек горла стоит!
Toda esta tinta de tatuagens a escorrer para o teu cérebro.
А в следующий момент у моего горла был его нож.
Quando dei por mim, tinha a faca na garganta.
Джерри, прочистка горла - это невербальное выражение сомнения.
Jerry, tossicar é uma implicação, não verbalizada, de dúvida.
- Ричард Фиш на днях коснулся моего горла.
- O Fish tocou no meu pescoço.
Мне все это поперек горла.
Isto ficou-me atravessado na garganta.
- Я могу и из горла. Никогда!
Posso beber da garrafa...
Мне сейчас очень хочется свежей крови из горла самца колара.
Morro de vontade de beber sangue de uma besta Kolar viva.
Неделю уже стоят тут у нас поперёк горла, мать их!
Há uma semana que despejam obuses a partir daquela elevação.
Когда вы одни, вы заботитесь о бокале или пьете прямо с горла?
Diga-me, Damar, quando está sozinho dá-se ao trabalho de beber do copo, ou emborca essa zurrapa diretamente da garrafa?
- Я принес тебе куриный бульон для твоего горла. Но вижу ты здорова. - Что за парень?
Deixei-te uma canja para a garganta, mas vejo que já estás sarada.
Думаешь, можно начать жизнь в мусорном баке возле винного магазина... с пуповиной, обмотанной вокруг горла, и не верить в Бога?
Acha que ele podia começar numa lata de lixo de uma loja de bebidas... com o cordão umbilical enrolado no pescoço e não acreditar?
- Убери эту штуку от моего горла.
- Tira isso do meu pescoço.
Кожа слезала у нее с горла, легкие были наполнены водой.
Ficou sem pele na garganta, os pulmões encheram-se-lhe de água.
Не помнить ни одной простуды, лихорадки, или больного горла?
Não se lembra de um resfriado, febre ou dor de garganta?
- Эта преступность уже поперек горла.
Estou tão farto de crime.
- Ему вытащили трубку из горла.
Tiraram-lhe o tubo da garganta.
А мне эти бананы поперек горла уже, знаешь ведь.
Tu sabes isso. Vá lá, meu.
Они пользуются своими зубами и когтями чтобы рвать друг другу горла.
Usam os dentes e as garras para rasgarem a garganta uns dos outros.
Твоя грудь она находится ниже горла...
Os vossos seios ficam abaixo da vossa garganta...
Легкие около горла, глубокие на груди.
Pequenas perto da garganta, fundas no peito.
Ты вставляешь нож у дыхательного горла, и вниз его, типа вот так.
Espetas a faca atrás da traqueia e empurras para baixo.
Он закашлялся, лицо его побагровело и надо было срочно вытащить яйцо из его горла.
A cara ficou roxa. A almôndega estava a inchar-lhe o pescoço.
Результат - повреждение дыхательного горла и смерть... от удушья.
Isto esmaga a traqueia e causa estrangulamento e morte.
Наверно, нас накачали до "горла" ЛСД... и упрятали в какую-нибудь больницу ЦРУ в 51-ой зоне, или типа того.
Eu acho que nós temos inchado por um tubo LSD tudo... E acho que a CIA nos esconde em um hospital secreto ou algo assim.
Пойми,.. ... я хочу, чтобы мой журнал пил из горла.
Sabes, eu quero esta revista beba da garrafa.
Граждан, которые пытались начать заново, а вам это поперек горла, так?
Eram civis, famílias, cidadãos leais à Aliança... a tentar recomeçar uma nova vida e você não suporta isso, pois não?
Вы достали её, почти целую, из горла покойной?
E retirou isto intacto das vias respiratórias da falecida?
Один меч был у горла, второй у сердца, третий...
Eu estava perdido. Espadas no meu pescoço, no meu peito e no meu...
Этот русский ублюдок нам поперек горла.
O russo imbecil ainda nos esconde algo.
А теперь, убрал руки с моего горла.
Acertaste em cheio.
Горла, кровь...
gargantas, sangue...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]