Горничная Çeviri Portekizce
571 parallel translation
Сюзэтт, горничная мадам Грушинской.
Sou a Suzette, a criada da Madame Grusinskaya.
Горничная.
Fala a governanta.
Вы уверены, что не покидали комнату на то время, за которое горничная или портье могли бы проникнуть туда и остаться с телом наедине.
De certeza que não deixou a sala por um momento, em que entrasse uma criada ou um paquete que ficassem a sós com o corpo?
Придет горничная. Француженка!
Aparece uma criada, uma criada francesa.
Или : "Что увидела горничная в замочную скважину".
"Ou o Que a Criada Viu pelo Buraco da Fechadura". Fechar aspas.
Она горничная и будет помогать вам, пока ваша собственная не приедет.
Vai ficar consigo até que a sua ama chegue. Mas não tenho ama. Estou certa que a Alice fará tudo muito bem.
Ты ведешь себя как младшая горничная, а не как хозяйка дома.
Pareces uma criada, e não a dona da casa.
Прежняя горничная не смогла.
A sua predecessora não se lembrou.
- Элизабет, это новая горничная.
- Elisabeth, esta é a nova criada.
Пола. Это новая горничная.
Esta é a nossa nova criada.
Горничная - просто нахалка.
Aquela criada é muito impertinente.
Спасибо, но мы должны возвратиться перед тем, как наша горничная уедет.
Obrigado, mas temos de regressar antes que a nossa empregada se vá.
Горничная капитана звонит.
A criada do Comandante está ao telefone.
Наша горничная взяла выходной 3 года назад, и с тех пор мы её не видели.
A nossa criada tirou uma noite de folga há três anos e nunca mais a vimos.
- Наша горничная с ним говорила.
- Foi a criada que falou com ele.
Я ждала в холле, когда прошла горничная, чтобы убрать вашу постель.
- Escondi-me até a criada entrar. Ela saiu e deixou a porta aberta.
- Горничная уберет утром.
A empregada trata disso pela manhã.
Наша горничная заболела.
Sem empregada, tem sido difícil.
Так мне сказала горничная.
- Foi uma empregada que me disse.
Горничная еще не убрала там, но... прямо и направо,
A criada ainda não veio, mas, um, é sempre a direito.
Горничная у вас есть?
Têm empregada?
Нет, горничная остается.
Mas não... Fica a criada.
Та горничная, она хорошенькая.
É boa e bonita...
- У вас в доме живёт горничная?
- A sua empregada mora cá em casa?
И куда же, скажи на милость ты денешь свою дочь, когда у тебя будет гость или горничная?
E onde, diz-me, vais tu pôr a tua filha... quando tiveres a empregada?
Мне не нужна горничная для уборки на кухне. Мне нужен тот, кто будет мне хорошо готовить.
Eu podia pegar uma governanta para limpar e cozinhar, mas em nada me atrai a idéia de ter uma velha aqui me dando ordens.
Горничная отпросилась и ушла.
A criada folga esta noite.
Ах, скоро вернется горничная.
A empregada voltara logo.
Вместо этого, вы говорите, что скоро вернется горничная. Вы могли бы сказать :
Em vez de avisar-me que a empregada esta chegando poderia ter dito :
Даже на унитазе бумажная лента с записочкой от гостиницы, что, мол, так заботимся о вас. Боюсь, если не вставать с постели, придет горничная и обернет и меня лентой вместе с покрывалом.
Os sabonetes embrulhados em papel do Holiday Inn até a sanita tem uma faixa com uma mensagem do hotel a dizer que a colocam para minha protecção.
- Жду. Моя горничная распаковывает вещи.
- Estou à espera que a criada desfaça as malas.
Моя злодейка-горничная бесследно исчезла со всеми моими туалетами и появилась только полчаса назад.
A minha empregada desapareceu com todos os meus fatos.
Они уехали на выходные, а горничная болеет.
Foram de fim-de-semana e a criada está doente...
Это горничная Булмера.
É a criada dos Bulmer.
Горничная Булмера рассказала. Алтиери, что у него был... роман с Вашей невестой
E a criada dos Bulmer disse à Inspectora Altieri que teve um romance com a sua namorada.
— Моя горничная в отпуске.
- Minha empregada está de férias.
А горничная утром о ней позаботится.
A rapariga trata deles de manhã.
- Двое : мисс Данн и горничная Энни.
- Dois. Miss Dunn e a criada de sala, a Annie.
Это служанка, горничная.
É a domestique. A criada.
Горничная Доркас сказала нам, что за день до смерти у хозяйки оставалась одна доза.
A criada, Dorcas, já nos disse que só restava uma dose no dia anterior à morte.
Горничная поёт.
É a criada a cantar.
Элен, горничная, и её муж.
- A Helen, a empregada, o marido.
Я не горничная с куриными мозгами, жаждущая потрахаться в чулане для утвари.
Não sou nenhuma camareira à procura de uma cambalhota na despensa.
- Значит, не горничная. Кто знает.
Não foi a criada.
Ваши отношения развивались. Пока однажды эта горничная не рассказала Вам о своем секрете.
A vossa relação desenvolveu-se até que um dia, essa criada lhe contou o seu segredo.
Горничная?
A Mary Qualquer Coisa?
Да, горничная как раз везет его в театр.
Sim. A criada vai levá-lo agora para o teatro.
Избалованная наследница, жадная горничная и спивающаяся карга -... кого волнует, мертвы они или нет?
O Meredith sabia, acho eu.
Но Ваш план пошёл резко не в ту сторону, месье Дойл потому что горничная Луиз намекнула Вам на то, что ей было нужно.
- Juro por Deus que te mato!
Горничная.
A camareira!
Горничная нашла тело час назад.
- Alguém correu as cortinas. - A criada encontrou-o, há 1 hora.