Гостей Çeviri Portekizce
2,058 parallel translation
Я возьму карту рассадки гостей.
Meu Deus! Vou buscar o mapa dos lugares!
И на глазах Принца Чарльза, губернатора Соумса и сотен приглашенных глав правительств и гостей со всего мира, был поднят новый флаг, правительство Роберта Мугабе пришло к власти, и появилось государство Зимбабве.
Enquanto o príncipe Charles, o governador Soames, e centenas de líderes de governo e pessoas importantes vindas de todo o mundo, observavam a nova bandeira a ser içada. O Governo de Robert Mugabe tomou posse e o Zimbabwe nasceu.
У вас будет 69 гостей.
Dou-te 69 hipóteses.
Это блюдо для самых почетных гостей.
O prato é para clientes muito especiais.
Он не принимает нежданных гостей.
Lamento, Mr. Wayne não recebe ninguém sem marcação.
Быть полным злости до мозга гостей.
De nos sentirmos intrinsecamente zangados.
Большинство наших гостей нервничает в первые дни.
A maioria dos nossos convidados fica nervoso na sua primeira manhã.
У нас к вам, мистер Уорхол, срочный вопрос по поводу одного из ваших гостей.
Temos um assunto urgente a discutir relacionado com um dos convidados.
А ещё один убийца в списке гостей это уже слишком для одного вечера, ты не находишь?
E provavelmente ter um assassino na lista de convidados, já é demasiado para uma noite, não achas?
Полиция гостей не беспокоит?
Os homens do Fields não estão a causar problemas, pois não?
У нас здесь гостей не бывает, переночуйте.
Nunca nos visitam, fiquem aqui esta noite.
Сейчас неудачное время для гостей, Алекс.
Este não é um bom fim-de-semana.
Здесь всё немного запущено, как я и говорил, я не ожидал гостей.
Está desarrumado, como disse. Mas não esperava ter visitas.
Перекрыть с 21-го по 24-й. Весь персонал собрать на 20-м со списком гостей.
Encerrem os pisos 21 a 24 e reúnam o pessoal no piso 20 com a lista de hóspedes.
Старуха-вдова не особенно жаловала гостей.
A velha viúva não gostava muito de visitas.
- Отель 07 открыт, ждёт гостей.
- Esconderijo'7-R'. Estamos abertos.
Хотя и живет в моем домике для гостей с тех пор, как в прошлом году пристрелили его двойника.
Embora ele tenha ficado na minha casa de hóspedes, desde que mataram o sósia dele o ano passado.
Тот, кто это сделал, не любит гостей.
Mas quem fez isto, não nos quer aqui.
Эта комната для гостей, которые платят, глупышка.
Aquele quarto é para os visitantes que pagam, cabeça tonta.
Гостей не заставляют ждать в "Димонт".
O patronato aqui não espera.
Доброе утро, мистер Кросс. Готовы принять гостей?
Sente-se bem para receber visitas?
Он впервые играет здесь в составе команды гостей.
Pela primeira vez de regresso com o equipamento de visitante.
Родилась Милица и у нас дома было несколько гостей.
A Milica tinha acabado de nascer e tínhamos visitas.
А знаешь, в чем главное преимущество этого списка гостей?
Sabes qual é a melhor parte desta lista de convidados?
Блэр, наш прием легко выдержит парочку незваных гостей.
Blair, a nossa festa consegue aguentar facilmente uns quantos penetras.
Думает, что может просто ворваться и выгнать моих гостей.
Ela acha que pode aparecer do nada e mandar os meus convidados para a rua.
А список гостей от пятого октября сохранился?
A folha de entrada de sexta-feira, 5 de Outubro, ainda está aí?
В домик для гостей?
- Quarto de hóspedes?
Пресса снаружи и все ожидают вашего отъезда, как и сотни гостей.
Os jornalistas estão lá fora a aguardar a vossa partida e há centenas de convidados aqui.
Специальный подарок ко дню Валентина для наших гостей.
É uma prenda especial do dia dos namorados para todos os nossos convidados.
Это тоже за счет заведения, для всех наших гостей.
Isto também é por conta da casa, para todos os convidados.
Я выбрал диван потому, что она хотела комнату для гостей.
Fiquei no sofá porque ela quis o quarto extra.
Нет, у нас в доме со среды не было званых гостей.
Sendo assim, Srta. Charlesworth, estou dispensada?
Полицейские, как правило, отбивают у наших гостей желание выпить.
Sério.
Вы ждете гостей?
Estás à espera de visitas?
Разве так нужно встречать гостей?
- É assim que se trata um convidado?
Джефри, ты записал гостей?
Jeffrey, os teus convidados deram entrada?
Хм, если мои соседи - преступники, ты серьезно думаешь, что они примут у себя гостей?
- Se os meus vizinhos são criminosos, achas mesmo que vão servir de anfitriões?
Но сначала, тысячи гостей ожидаются на завтрашнем собрании Большого Чаепития, которое празднует открытие своего нового центра в Куахоге.
Mas primeiro, milhares são esperados para o comício de amanhã do Tea Party a celebrar as suas novas instalações em Quahog.
Каролайн ходила в библиотеку и принесла мне снимки этих ребят Я уже лишился 50 долларов за план посадки гостей.
A Caroline foi à biblioteca e arranjou-me fotos dos tipos.
Там, откуда я родом, гостей встречают с радушием, а не оскорбляют у ворот.
De onde eu venho, os convidados são tratados com respeito e não insultados aos portões.
В последнее время было не до гостей.
Não tenho sentido vontade de ter convidados.
Мы должны оставаться в пределах стадиона но мы могли бы познакомить гостей с игроками Иволг.
Temos que ficar no estádio, mas podemos convidá-los a conhecer os jogadores.
И мы должны обеспечить безопасность гостей.
Queremos garantir a segurança dos nossos convidados.
Дженни должна знать имя для размещения гостей.
A Jenny pode descobrir pelos cartões de mesa.
Составь список гостей.
Faz a lista de convidados.
Хочешь услышать список гостей?
Queres ouvir a lista de convidados?
У Дэб ночёвка, поможете дополнить список гостей? - Конечно.
Festa da Deb, aumentar a lista de convidados?
Карл, это для гостей.
Carl, estas são para os visitantes
У меня бывает столько неожиданных гостей - надо бы в комнате почаще прибираться.
Com tantas visitas surpresa, tenho de manter o meu quarto mais arrumado.
- Гостей не ожидается.
Não são esperadas.