Грация Çeviri Portekizce
42 parallel translation
Вы бы видели его на корриде, такая пластика, такая грация!
Devia tê-Io visto na arena, tinhamais graça e elegância...
Кинопробы, синьора Грация, дубль один.
- Ensaio, senhora Graça.
Ничто не даёт мне счастья - только их сияние, их грация ".
"Tenho de os ter a todos, todos os que existem" "pois nada me faz mais feliz"
Признаться, Энди, я думаю, что у Вэнди всё получится, понимаешь. У неё есть грация и шарм.
Para ser absolutamente sincero, ela vai conseguir, tem talento e encanto natural!
Столь сдержанное, величественное платье "Глорианна", где нашла воплощение классическая грация.
Tão discreta e, no entanto, tão grandiosa é "Gloriana", fundindo a graciosidade clássica de um vestido de cetim dourado...
Чья грация и красота известны всем.
Um homem cuja cara e reputação são conhecidas em todo o mundo...
Ну, знаете, грация крутая вещь.
Olhe que ter graça não é fácil.
Грация это не то, что можно прикупить на рынке.
A graça é algo que não se pode ir comprar ao mercado...!
Грация?
Graça? !
Грация, да.
Graça...! Sim...!
Считаете у меня есть грация?
Acha que eu tenho graça?
У танцоров есть координация, слух, чувство ритма и грация.
Para dançar é preciso coordenação, habilidade, sentido do tempo, agilidade e elegância.
Евклид - это грация, красота и элегантность.
Euclides é graça, beleza... e elegância.
Твоё кулинарное мастерство перегонит лишь только твоя неисчерпаемая грация и необыкновенноый, порой навязчивый, блеск чувственности, который окружает тебя.
A tua perícia culinária só é ultrapassada pela tua incessante graça e pelo incomum, ás vezes assustador, brilho de sensualidade que te rodeia.
И даже когда я чуть не дрепнулась, моя естественная грация нас спасла.
E mesmo se quase tropecei, a minha graça natural salvou-nos.
Но чтобы решить эту шараду, нужна тонкость, грация, нюанс.
Mas a charada exige subtileza, graça e elegância.
О моя королева! Твоя грация заставляет моё тело плакать. Фу!
- Oh minha Princesa, a tua beleza faz a minha alma chorar...
"Грация", мистер Молния, "Грация"!
Quatro pneus novos! Nem acredito! Quatro pneus novos!
- А, грация, грация, грация.
- Obrigado, obrigado, obrigado.
Вся грация Нэнси Кэрриган, превращается в мощность Тони Хардинг.
Toda a graciosidade de Nancy Kerrigan, mas com o golpe de Tonya Harding.
Требуется чувство ритма Требуется грация
Exige método, Exige graaaaaaça...
Посмотрите, какая грация, какая красота.
Reparem na graciosidade, na beleza.
- Природная грация, дорогой.
- É o meu talento natural.
Грация сказала, он совершенно дикий.
A Grazia disse que era totalmente selvagem.
Я слышала, оно значит "непринужденная грация".
Ouvi dizer que significa, a capacidade natural de se exibir encanto.
Хорошо, потому что тут нужен талант... и грация.
Óptimo, porque requer talento e delicadeza.
Красота, вкус, грация.
- Tem beleza, estilo, graça.
- Какая грация!
- Foi fantástico.
Грация.
"Graça".
Это грация!
É MUITO BOM!
Тебе бы посмотреть, как он двигался... Какая атлетичность, какая грация, какая ловкость!
Deviam ter visto como ele se move, a virilidade, a graça, a agilidade.
У тебя не по годам хорошие манеры и грация.
És muito graciosa e educada para a idade que tens.
Природная грация, неискушенная обществом... это великолепный дар, не так ли?
Elegância natural, não formada pela sociedade. É o maior dos dons, não é?
Грация, красотка.
Obrigado, Bella.
Какая грация!
vejam que graciosa é.
Грация, ритм... Отточенность движений.
Há graça, ritmo e elegância.
О, грация, омбре.
- Grazie, hombre.
Грация.
A graciosidade.
Грация Ватсон.
Gratia Watson...
Красота, грация.
A beleza, a graça.
- Такая грация.
- Tão graciosa.
- Какая грация.
- Que graciosidade.