Грез Çeviri Portekizce
147 parallel translation
Их окутывает туман моих грез под чудесные звуки пастушьего рожка.
A bruma dos meus sonhos rodeia-os. Eles caminham em beleza para a música da flauta do pastor.
Век золотой грез и мечтаний.
Antes sonhos áureos, vivos, de visões
Полный грез, что ведать смертным Не давалось до того!
vaidosamente busquei o que obtiveste emprestado... de meus livros, tristeza, tristeza pela Lenore perdida.
Принцесса моих грез.
Princesa dos mês sonhos.
Но любовь поразила меня точно в цель и я угодил в Джунгли грез.
A Mãe estava enganada acerca das atracções magnéticas.
Я отрекся от тех грез, которые когда — то любил Байрон, Бодлер.
Beaudelaire. D'Annunzio, onde estás tu?
Это фабрика грез.
Isto é uma fábrica de sonhos.
Вот конец для грез моих.
Certo como um tambor
- Поляна грез.
- O campo dos sonhos.
Я только что приехала из Дип Ривера, Онтарио, а теперь я в этом Царстве Грез!
Veja, acabo de chegar de Deep River, Ontário, e agora ver-me nesta... casa de sonho!
В смысле, мужчина моих грез?
Queres dizer McSonho?
Но это не меняет того факта, что она отняла у меня мужчину моих грез, и собаку моих грез.
Mas isso não altera nada o facto de ela ter o meu McSonho... e o meu McCão.
У нее теперь есть жизнь моих грез.
Ela tem a minha McVida.
- Я жду мужчину моих грез.
- Estou à espera do McSonho.
- Мужчина моих грез оказывает мне услугу.
- O McSonho vai fazer-me um favor.
- Ты зовешь его "мужчиной своих грез"?
- Já é "McSonho" outra vez?
- Ты опять называешь Дерека "мужчиной своих грез"?
- Voltaste a chamar "McSonho" ao Derek?
- А вы? Она только оправилась, и по вашей милости опять называет вас "мужчиной ее грез".
Ela mal se refez, e já a pôs a chamar-lhe McSonho.
Мы ведь в лифте, тут вы обычно изображаете "мужчину ее грез".
Estamos num elevador, característica dos momentos McSonho.
Мужчина твоих грез ведет себя как говнюк из дурного сна.
O McSonho está a ser um McCromo.
В последний раз ты звала его "мужчиной своих грез", когда буквально светилась любовью.
Da última vez que lhe chamaste McSonho, estavas apaixonada.
Я могу быть просто вежливым, без того, чтобы быть "мужчиной ее грез".
Eu consigo ser simpático sem ser... McSonho. Eu sei.
Он все еще "мужчина моих грез".
Ele ainda é o McSonho.
Может он застукал ее с мужчиной ее грез?
Olha para eles. Foi isso.
Не понимаю, что в ней нашли мужчина Греевских грез и мужчина - не вопрос.
Não sei o que o McSonho ou o McEscaldante vêem nela.
Джордж - мужчина ее грез.
O George é o McSonho dela.
Мой ветеринар. Ветеринар моих грез.
Quer dizer, ele é o veterinário do Derek.
Кроме грез о том, как я ласкаю языком грудь учительницы по французскому?
Além das fantasias de lamber os seios da professora de francês?
Я боюсь, что ваша навязчивая идея о вражде с Лексом Лютором всего лишь часть мира грез, который вы придумали после того как у вас случился психологический срыв.
Receio que a tua obsessão com o Lex Luthor seja parte do mundo de fantasia que tu criaste depois de passares por um colapso psicótico.
Но как и множество детей, вы создали для себя мир грез, чтобы справиться с полученной душевной травмой.
Mas, tal como muitas crianças, inventaste um mundo irreal para te ajudar com o trauma que enfrentaste.
Но когда вы поступили в школу, вы постоянно соскальзывали в свой мир грез.
Mas quando eras caloiro na universidade, caíste permanentemente no teu mundo de fantasia.
Соткан из прекрасных грез,
Tecido de sonhos, quente como uma camisola
Они - прибои надежды... они - рассвет новых грез, и вечной радости.
Surge em ondas de esperança Elas são a aurora dos sonhos e de alegria eterna
И строю замки из грез.
I built my castle of dreams.
пусть каждая из твоих грез, станет правдой.
Faça realizar cada um dos seus sonhos
Когда он добр, зачем от страшных грёз На голове зашевелился волос, И сердце ударяется в ребро, Назло природе?
Se ela ê boa, por que eu cedo a tal sugestão... cuja horrível imagem arrepia meu cabelo... e faz meu coração tranquilo bater na costela, contra a natureza?
Нет, прежде распадётся связь вещей И рухнут оба мира, чем я буду Со страхом есть мой хлеб и спать под гнётом Ужасных грёз, пугающих в ночи.
Mas que se despedace a estrutura das coisas... e que pereçam o céu e a terra... antes de comermos nossa refeição com medo... e de dormimos no tormento daqueles terríveis sonhos... que nos agitam à noite.
Но очнувшись от грёз, он видит мир в котором ничего не изменилось.
Sua fuga é breve e ele quando volta a si... se da conta de que tudo, esta igual ou pior do que antes.
А может, он поймёт, что я - женщина его грёз, потому что я помогу ему узнать, кто убил Лору.
Com medo? Estou desejoso.
Может, он поймёт, что я - женщина его грёз, я помогу ему узнать, кто убил Лору.
Verá que sou a mulher dos sonhos dele. Vamos descobrir quem matou a Laura.
Вот тут Это дом наших грёз.
Ali mesmo. É a nossa casa de sonho.
Ага, это дом наших грёз.
Sim, é a nossa casa de sonho.
автор сценария ПИТЕР ЭППЛТОН 4 года назад в тяжёлый для "фабрики грёз" час "голливудская 10" была вызвана в комиссию по антиамериканской деятельности в связи с угрозой распространения коммунизма на студии.
Argumento de PETER APPLETON Há quatro anos, nos tempos negros da terra do cinema... os chamados "Hollywood 10"... testemunharam perante o Comité de Actividades Anti-Americanas... que investigava a ameaça comunista em Hollywood.
- на фабрику грёз. - Фабрику грёз.
- A quinta engraçada.
Это как с одной стороны, они дают мне мотоцикл моих грёз. но с другой, они принуждают Aли, они настраивают ее против меня, и затем они, угрожают обвинить меня в нападении.
Por um lado dão-me a moto dos meus sonhos, por outro forçam a Ali, viram-na contra mim, depois ameaçam acusar-me de agressão.
Я только что назвал этого пижона мужчиной грез?
Ele entrou e viu-a com o McSonho.
Зачем меня не взял ты В свой мир мечты и грёз?
"Por que não me levas para onde eu nunca estive antes?"
Мне надоело быть воплощением твоих юношеских грёз, Шон.
Estou farto de ser o teu sonho molhado de infância, Shaun.
Как только я отвлеку Кал-Эла, ты получишь юный объект своих грёз.
Assim que distrair o Kal-El, podes ir buscar o objecto da tua afeição.
С первого взгляда, Кунал показал мне тысячи грёз.
Nessa primeira reunião, O Kunal mostrou-me milhares de sonhos.
Не похоже на свидание из девчачьих грёз. Не обижайся, Чак.
Não é bem o sonho de uma rapariga.