Греки Çeviri Portekizce
172 parallel translation
Все эти греки были гомосексуалистами.
Todos aqueles gregos eram homossexuais.
это был хвост большого медведя, который древние греки или индейцы видели вместо ручки ковша.
A cauda de uma grande ursa, era o que os antigos Gregos e os Índios Americanos viam, em vez de uma grande colher.
Древние греки представляли себе курс человеческих событий в виде ткани, сотканной тремя Мойрами, богинями судьбы.
Os antigos Gregos imaginavam o curso dos eventos humanos como uma tapeçaria, criada por três deusas, as Moiras ou Parcas.
Древние греки объясняли, что широкая светлая лента в небе - это молоко богини Геры, брызнувшее из ее груди и пролившееся на небеса.
Os antigos Gregos explicavam, aquela difusa faixa de luz no céu nocturno, como sendo o leite da deusa Hera, esguichado do seu peito pelos céus fora.
Аристотель утверждал, что все человечество разделено на греков и всех остальных, которых он называл "варварами", и греки должны сохранять чистоту своей расы.
Aristóteles argumentava que a humanidade estava dividida em Gregos, e nos outros, a que chamava'bárbaros'e que os Gregos se deviam manter puros racialmente.
Но на деле греки были уверены в своем превосходстве.
Mas na prática, os Gregos estavam confiantes da sua superioridade.
Греки наказывают их. знаешь, что я имею в виду?
Os gregos apanharam-nos.
Мы по сравнению с ними древние греки, мистер Фокс.
Somos os antepassados, Sr. Fox.
"Древние греки"?
Antepassados?
Греки эвали его Прометеем.
Os gregos chamam-lhe Prometeu.
А как же древние греки?
Silêncio! Que tal a Grécia Antiga? Shakespeare?
Это знали греки.
Os Gregos sabiam-no.
Мы, греки, никогда.
Nós Gregos, nunca.
Мы, греки, называем это метафизикой - взаимосвязь души и тела. Понимаешь?
Nós, os Gregos, chamamos a isto, transmigração... a relação entre o corpo e a alma, sabes?
Что? А вы, греки, ее, значит, выиграли, да?
E se calhar, a guerra foi ganha pelos Gregos, não?
Поэтому, нужно доверять инстинктам. Греки это называют характером. И нужно молиться тому, в кого веришь, чтобы быть уверенным в своих действиях.
Então, confia no destino... aquilo que os gregos chamam de carácter... e trate de rezar para que o seu carácter saiba o que está a fazer.
"Достоинство в том, чтобы идти к цели." Греки говорили :
Os Gregos diziam :
Итальянцы, греки.
-... a prata... - Os italianos, os gregos...
Во многих легендах, греки показывают нам, что что высокомерие - опасная черта.
Em muitas de suas fábulas, os gregos nos contam que a arrogância é uma qualidade perigosa.
Греки.
Os Gregos.
На самом деле, древние греки...
De facto, na antiguidade grega....
Я знаю, что древние греки...
Eu sei, a antiguidade grega...
Нет, ты учи правила. Мы, греки, придумали демократию.
Nós, gregos, inventámos a democracia.
Знаешь, греки не писали некрологов.
Sabes, os Gregos não escreviam obituários.
Чёрт подери, греки 3000 лет назад были развиты так же, как мы сейчас.
Bolas, os gregos, há 3.000 anos, eram tão avançados como nós.
Как и греки.
Também os gregos.
Вот римляне, вот греки.
"Venham, vocês. romanos, e vocês. gregos."
Не так, как древние греки, но так, как робот любит человека, а человек любит собаку и, иногда, горилла любит кошку.
Não como os Gregos antigos mas como um robot adora um humano, e um humano adora um cão, e por vezes, um gorila adora um gato.
Греки с Балтимор Стрит?
Na rua Baltimore?
За два дня греки нанесли им такие потери, что персидская армия потеряла боевой дух и была разбита.
Durante dois dias, os gregos fizeram tantas baixas, que o exército persa desanimou e pouco depois foi derrotado.
Точно так же греки поступили с Троей. Только у них вместо платьев был конь. Деревянный конь.
Isto é o que os gregos fizeram em Tróia, só que eles tinham um cavalo em vez de vestidos.
Пусть погалопируют нам, как древние греки.
Vamos cabriolar como os Gregos antigamente.
Греки считают остров своим.
Os Gregos acham que lhes pertence.
Греки называли его Арес.
Os Gregos chamavam-lhe Ares.
Ох уж эти греки с их хитромудрыми именами.
Caramba, os Gregos e os nomes deles...
Греки хотят с нами поговорить.
Os gregos querem falar connosco.
Греки явно в бегах.
Os Gregos puseram-se mesmo a andar.
- Опять греки?
- Os gregos outra vez?
Ох и заварят они кашу, эти греки.
Os gregos sabem mesmo agitar a merda.
- Греки?
- Os gregos?
Греки погибают, гребите!
Os Gregos estão a morrer! Remem!
Греки пришли сюда только ради одного.
Os Gregos só querem uma coisa.
Греки пересекли море не для того, чтобы увидеть, как бьется твой брат.
Cinquenta mil Gregos não cruzaram o oceano para ver o teu irmão combater.
- Греки.
- Gregos.
- Греки разбираются с ними.
O quê?
Думаешь, мне интересно, что Греки...
O que é que os gregos têm a ver com isto?
А я свободный человек как и все греки.
Para os Russos...
Греки.
- Escoceses, Majestade!
Вчера греки нас недооценили.
Ontem, os Gregos subestimaram-nos.
Греки так далеко не зайдут.
Os Gregos não chegarão tão longe.
Если греки очутятся в городе, это конец.
Se os Gregos penetrarem nas muralhas, acabou-se.