English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Г ] / Греха

Греха Çeviri Portekizce

333 parallel translation
Может, не существует никакого греха и никакой благодетели?
Talvez não haja pecado nem virtude.
Ты можешь быть женщиной греха или чадом божьим.
Pearl, queres ser uma mulher do pecado, ou uma mulher de Deus? Qual delas escolhes?
Понимаешь, Пятница, без Дьявола не будет соблазна и греха.
Bem, tu vês Sexta-feira, sem o diabo, não haveria tentação, nem existiria pecado.
Так прикрывать постыдный свой порок личиной добродетели умел он, что кроме явного его греха, - хочу сказать о связи с миссис Шор, - в нём не было заметно ни пятна.
Tão bem ele escondia seu vício sob virtuoso aspecto, que, afora esta aparente e clara culpa, falo de suas práticas com a mulher de Shore ele vivia longe de toda a suspeição.
Греха не боишься!
Näo tens medo do pecado!
Бог Отец, Сын и Святой Дух, со всеми своими ангелами, защити нас от дьявольских козней, предохрани нас от греха, позора и зла.
Deus Pai, Filho e Espírito Santo, com seus anjos... proteja-nos hoje das armadilhas do demónio... salve-nos do pecado, da vergonha e do mal.
Греха-то...
É um pecado...
- Так, может быть, я без греха?
Eu sou virgem, padre.
Наводит на грех, и от греха уводит Хочетсясогрешить, а дело " то и не выходит. Само ставит на дыбы - само заставляет падать силами.
Faz-vos, desfigura-vos, acende-vos apaga-vos, convence-vos, desalenta-vos levanta-vos e deixa-vos cair.
И не доводи меня до греха.
Não me aborreça.
"И пусть нечестивый Сын Греха в бессилии отступится от неё."
E que o filho do pecado não tenha poder sobre ela.
Уведи его отсюда, от греха подальше.
Tira-o daqui, antes que isto estoire.
Во-вторых заключаются эти узы против греха, во избежание блуда. "
"Segunda... " como remédio contra o pecado e a fornicação. "
Дети в наши дни пoтеряннo бредут пo пустыне греха, миссис Снелл.
As crianças estão vagando através da vastidão dos pecados hoje em dia, Sra. Snell.
Ты думаешь, я останусь в этой повозке греха?
Achas que vou ficar... Neste carro do pecado? Fiqua com essa lata velha!
Плод первородного греха
O fruto do pecado original
Мы все не без греха.
Não há aqui ninguém sem culpas.
Зачавшая без греха, не думаю.
Sem pecado concebida. Não me parece.
На хуй надо! Такого греха мне на хуй не надо!
Não preciso dessa merda na minha vida!
Иногда... правильное идёт из неверного, достоинство из греха.
Por vezes... o certo pode vir do errado, a virtude do pecado.
Еще молимся... да прости всякое согрешение, содеянное им... словом или делом, или помышлением яко Благий Человеколюбец Бог... Ты бо един кроме греха, правда Твоя — правда во веки,... и слово Твое - истина. Яко ты еси воскресенье и живот и покой,...
Alcança, nós te rogamos, todos os que repousam em Jesus Cristo com as muitas bênçãos do Teu amor para que as boas obras por Ti neles começadas possam fazer-se perfeitas até ao Dia de Nosso Senhor Jesus Cristo.
ПОВТОРЕНИЕ ГРЕХА
repetição DO PECADO
"ИХ БОЛЬШЕ, ЧЕМ МЫ МОЖЕМ СПРАВИТСЯ" - СМЕТСЯ ПАПА. " И все, кто без греха, могут первыми бросить камень.
Quem ainda não pecou, que atire a primeira pedra.
Избавь меня от греха убийства.
Deliver me From blood-guiltiness
В милости своей, спаси меня от падения и смертного греха.
Pelos méritos dessa primeira queda, entrego a desgraça por ter caído em pecado mortal.
- Мы забрали его у тебя от греха подальше.
- Já foi apropriada.
Брак это источник греха.
O casamento é uma fonte de pecado.
Во-вторых, для исцеления от греха, и прелюбодеяния.
Em segundo lugar, para evitar o pecado e a fornicação.
Положил бы ты её от греха под...
Não lhe mexas.
Лучше положи всё это обратно, от греха подальше.
Pousa isso ali, muito devagar.
Давайте уединимся с вами в этой часовне, чтобы поговорить спокойно наедине и избежать греха гнева
Entremos nesta capela e falemos com calma, de homem para homem, e evitemos este pecado da raiva.
Оплачьте его, как подобает, и спасите себя от дальнейшего греха
Chorem a sua morte e não cometam mais pecados.
[ "Укажите того, кто сам без греха" ] Таак... вот таркалейский чай для тебя, рактажино для тебя и мега стакан сливового сока.
Vejamos... um chá tarkaliano para ti... "QUEM NÃO TIVER PECADO..." ... um raktajino para você e um sumo de ameixa extra grande.
Однако, раз это кадеты, то я полагаю, Звёздный Флот хотел убрать их от греха подальше.
Mas, se são cadetes, suponho que a Frota quisesse afastá-los do perigo.
Возможно, покойник был и не без греха...
Oi Satanás Abraxas!
Ты и все остальные ублюдки, которым повезло, что они оказались здесь... дети греха, дьявольское отродье... все вы названы именами святых... мужественных, целомудренных святых...
Tu e os demais bastardos têm a sorte de estar aqui, filhos do pecado, geração de danados, todos com nomes de santos! Santos que foram disciplinados. Santos que foram castos.
Да, убраться от греха подальше.
Sim Devemos sair do caminho deles.
Безбожной королевы Англии, прислужницы греха И об освобождении ее подданных от обета верности ей.
Destitui Elizabeth, a pretensa Rainha de Inglaterra, serva do demónio, do seu trono, e declara que doravante, os seus súbditos estão absolvidos do juramento de fidelidade á Rainha
Уж в этом нет греха.
Um copo não te faz mal.
- Он считает, что душ помогает очистить душу от греха?
Então achas que os duches são uma espécie de retro-baptismo?
Б-г хочет, чтобы мы жили без греха и власти - двух вещей, которые заставляют нас разрушать, а затем разрушают нас самих.
Deus quer que vivamos sem poder e luxúria, duas coisas que podem levar-nos a destruir os outros e depois a nós.
Убереги нас от страха и греха.
Livrai-nos do medo e do pecado.
Ты тоже не без греха, Кармэла.
Também tem culpa nisto, Carmela.
Демон ушёл и теперь я без греха.
O demónio foi-se embora, e agora estou sem pecado.
Может, завалить тебя, от греха на всякий пожарный?
! Devia atirá-lo para um contentor.
А каковы три условия смертного греха?
E quais são as três condições para o pecado mortal?
— облазнами заманивает на путь греха.
Aouda, minha querida.
Она была оплодотворена без первородного греха.
Primeiro, a Imaculada Conceição.
Но на тебе нет греха.
Não somos padres para quem o voto de castidade seja norma.
Я вызволяю Рекса из трясины смертного греха.
- Salvarei o Rex de um pecado capital.
Разве не правильнее было бы, святой отец, самой совершить маленький грех и тем уберечь его от большого греха?
Mas, padre, não pode ser errado eu cometer um pequeno pecado para evitar que ele cometa um pecado muito mais grave.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]