Грешников Çeviri Portekizce
107 parallel translation
Благослови, Господи, эту пищу ничтожных грешников.
Santifica estas oferendas que nos fora feitas, miseráveis pecadores!
Бывало, столько раскаявшихся грешников в оросительный канал набивалось, думал, половина утонет.
Tinha uma vala de irrigação tão cheia de pecadores arrependidos que quase afoguei metade.
¬ ы слышите, брать €, это один из тех несчастных грешников, о ком € вам говорила.
Dispense as formalidades, traga o Reverendo Wilson consigo.
А грешников, кипящих в смоле, можно бы написать так... мороз по коже.
Com os pecadores a arder no inferno... de maneira a provocar arrepios.
Представьте себе, она вознеслась на небеса, оставаясь во плоти, несомая ангелами, и оттуда, сверху, она заступается за всех грешников.
Agora pensem na sua Assunção. Pensem que subiu ao céu, em carne e osso, levada pelos Anjos, e que, de lá de cima, intercede pelos pecadores.
Или же прислушаетесь к священному писанию и осознаете, что в следующей жизни нераскаявшихся грешников ждут кары точно такие же, как и в этой?
Ou vão escutar a palavra de Deus e aprender qual o castigo que aguarda os pecadores sem remédio no outro mundo?
Мне сообщили посредством видений что есть место темней любой тюрьмы где жар сильнее, чем от любого людского огня где души где души нераскаявшихся грешников-уголовников, вроде вас...
Vi numa visão que há um lugar mais negro que qualquer prisão mais ardente que qualquer fogo humano onde as almas dos impenitentes, dos pecaminosos bandidos como vocês...
Господь своим милосердием прощает самых закоренелых грешников.
Deus, na sua infinita bondade, perdoa aos mais ímpios pecadores.
Святая Мария, Матерь Божия, молись за нас, грешников, ныне и присно и во веки веков.
Santa Maria, mãe de Deus, rogai por nós pecadores, agora e na hora da nossa morte.
Святая Мария, мать Божья, помолись за нас грешников...
Santa Maria, mãe de Deus, rogai por nós, pecadores...
И обрушит он его на всех несчастных грешников, таких, как вы, сэр, вон там.
E brandi-la-á sobre todos os pecadores. Pecadores como tu, aí.
Молись за нас грешников ныне и в час нашей смерти. Аминь.
- Rogai por nós, pecadores, agora e na hora da nossa morte.
Иисус умирал на кресте не для того, чтобы спасти святых, он умер ради спасения грешников.
Jesus não morreu na cruz para salvar os santos, mas sim para redimir os pecadores.
Теперь, "Конфутатис" когда проклинают грешников.
Agora... o Confutatis "Confutatis Maledictus", confusão dos malditos.
Пресвятая Мария, Матерь Божья, молись за нас, грешников... и в час смерти нашей...
Santa Maria, Mãe de Deus... Rogai por nós pecadores, agora e na hora da nossa morte...
- Он меня не накажет, Мэй. Он наказывает грешников.
Não, Ele só pune os pecadores.
Не может быть, чтобы из города грешников к нам прибыл правоверный.
Poderá ser que da cidade dos caídos, tenhamos algum fiel?
Помнишь в "Чистилище" Данте и его приятель... карабкались на гору, встречая по пути грешников? Да.
Lembra que no "Purgatório" Dante e o amigo... sobem o monte pra ver os pescadores?
Чтобы отделить праведников от грешников, и сжечь праведников дотла.
Para separar os seres com sentimentos dos que não têm, e queimar os que têm.
ќгонь и сера с небес, кара дл € грешников, смерты. ќн бь одобрил, € его знаю.
Estou a falar do reino do fogo e sofrimento, de punir o mal. Ele o aprovaria. Eu sei que Ele o faria.
ак мне всел € ть ужас в сердца грешников с такой крохотулей? " то скажешы?
Como pode-se amedrontar o coração dos maldosos com um coisa dessas? Olha para isto.
Но его часть Туата, или подземного мира, была полна огненных озер, куда в наказание бросали грешников, после пыток и расчленения.
A parte dele do Tuat, ou o Outro Mundo, estava cheia de lagos de fogo. Os malvados eram atirados para lá como castigo, após serem torturados e mutilados.
О, Господи... Пожалуйста, взгляни на нас, бедных грешников.
Senhor... por favor, olhe bem esses pobres pecadores.
Господь всемилостливый, ты есть надежда всех грешников, Святым отрада.
Deus misericordioso, sois a esperança dos pecadores, a alegria dos santos.
Дева Мария, помолись за нас, грешников в день нашей смерти...
Oh, Maria mãe de Deus, reza pelos nossos pecados na hora da nossa morte...
— в € та € ћари €, матерь Ѕожь € помолись за нас, грешников, в час нашей смерти.
Santa Maria, mãe de Deus roga por nós, pecadores, agora e na hora da nossa morte...
Но он также знает как наказать таких выскомерных грешников как ты.
Mas Ele também sabe punir os arrogantes como tu.
Низко пали. Что же сделал Моисей, когда увидел тех падших, беззаботных грешников?
O que fez Moisés quando viu aqueles pecadores decadentes, apóstatas e insensatos?
Он в гневе поразил тех грешников.
Moisés castigou aqueles pecadores, na sua ira! Foi isso!
Это была воля Бога. Он хотел покарать грешников.
É desejo de Deus que estes pecadores sejam sacrificados.
Это воля Бога покарать этих грешников.
É desejo de Deus que estes pecadores sejam sacrificados!
Но, как большинство грешников, она переживала о своей вине завтра.
Mas, como a maioria dos pecadores, preocupar-se-ia com a sua culpa depois.
Какова цена моей грешной жизни, если я не использую её в качестве примера для других заблудших грешников?
Qual seria o propósito, da minha vida pecaminosa... a não ser arrebanhar amigos pecadores?
Дом полон грешников.
Uma casa de pecadores.
Что может быть увлекательней выставления на суд общественности предполагаемых грешников?
Haverá alguma coisa mais engraçada do que desmascarar os pecadores hipócritas?
Сын Человеческий должен быть предан в руки грешников и распят и на третий день Он воскреснет
O Filho do Homem deverá ser entregue nas mãos dos pecadores... e ser crucificado, e ao terceiro dia, ressuscitar.
Я люблю повторять... спасение было создано для грешников.
Gosto de dizer que a Salvação foi feita para os pecadores.
Другими словами, ты молодец, потому что можешь терпеть грешников.
Por outras palavras, estás a elogiar-te por tolerares os pecadores.
- Святая Мария Прости нас грешников
Santa Maria, mãe de Deus, rogai por nós pecadores...
- Говорится, что когда-то давно брат Санты стал злым, и теперь он объявляется в районе Рождества, но вместо того, чтобы приносить подарки, он наказывает грешников.
A dizer o quê? Diz que o irmão do Pai Natal tornou-se um patife e agora aparece na época de Natal. Mas, em vez de trazer prendas, castiga os mal comportados.
Грешников, не имеющих будущего, тоже.
Ou pecadores sem futuro.
Ради Папы, ради Церкви, ради Святого Престола, ради нуждающихся, ради грешников, ради некрещёных детишек.
Pelo Papa, pela Igreja, pela Obra, pelos mais necessitados, pelos pecadores, pelas crianças sem baptizar.
Душа нашего отца, души всех грешников, перед страшной опасностью. Это наш долг как католиков, если мы видим, что в нашей власти спасти тех, кого мы любим, от самих себя.
A alma do nosso pai, as almas de todos os pecadores, enfrentam um perigo mortal, é nosso dever como católicos providenciar tudo o que estiver ao nosso alcance para salvar aqueles que amamos de si mesmos.
Это вопли сладострастных грешников в аду.
São os gritos das almas depravadas no inferno.
Это время, когда Христос будет отделять праведного от грешников,
É um momento em que Cristo vai separar os justos... dos pecadores,
Возможно, я не знаю, моих святых, но я определенно знаю, моих грешников.
Não conheço os santos, porém definitivamente conheço os pecadores.
Бог не вознаграждает грешников, да?
Deus não recompensa o pecador, certo?
Ничего о женщине со стоянки? У Святых Грешников есть собственный веб-сайт
Os "Sinner Saints" têm o seu próprio website.
Это для грешников.
Bem, esta é para pecadores.
Святая Мария, богородица, молись за нас, грешников.
Jesus.
Думаю, они любят грешников, но не грех.
Acho que eles amam os pecadores, não os pecados.