English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Г ] / Гроб

Гроб Çeviri Portekizce

741 parallel translation
Они смастерили гроб из стекла и золота и не отходили от него, сменяя друг друга.
Fizeram um caixão de vidro e de ouro e ficaram de vigília eterna junto a ela.
- Его друзья и гроб.
- Já foi. - Quem? Os seus amigos e...
- Гроб мистера Лайма.
- Caixão? O Sr. Lime.
Твой гроб уже выкопали.
Eles desenterraram o teu caixão.
Мне нужен белый гроб, отделанный атласом ;
Quero um caixão branco, forrado de cetim.
Тулузы, повел христиан на Иерусалим и спас гроб Господень от турков.
Raymond, o 4º Conde de Toulouse, comandou os Cavaleiros Cristãos a Jerusalém... e resgatou o santo sepúlcro dos perversos Turcos.
Я боюсь увидеть старуху с седыми волосами, как все эти старухи в парке - маленькие комочки в черном, ждущие пока их положат в гроб.
Estes são os piores anos. Vai acontecer contigo.
Сделайте чучело и положите в стеклянный гроб.
Empalhá-lo e pô-lo numa caixa de vidro.
Опустите славный гроб. Ещё хочу над доблестным Ланкастром, над гибелью безвременной рыдать.
À terra seu honorável peso enquanto derramo um instante dos meus prestimosos lamentos pelas pálidas cinzas da Casa Lancaster!
Ставьте гроб на землю.
Vocês que levam os despojos e deixam na terra.
Милорд, уйдите ; пропустите гроб.
Milorde, deixe passar o féretro!
Да, Кетсби, не пройдет и двух недель, как я отправлю гроб в подарок тем, кто нынче и не думает о смерти.
Bem, Catesby, quinze dias não viverei, sem que eu do mundo expulse quem jamais pensou em tal coisa.
Моя кровать – гроб, а простыни – саван.
Aquela cama é um caixão, e aqueles lençóis são mortalhas.
- Сколько стоит гроб?
- Quanto por fazeres um caixão?
- Ты что? - Сделай гроб.
- Construa caixão.
Построить гроб.
Fazer-lhe o seu caixão.
Гроб.
O caixão.
Гроб Квикега спас мне жизнь.
O caixão do afogado Queequeg, foi o meu salva-vidas.
Гроб здесь, но в нем никого нет. Можешь прочесть имя?
Caixão aqui, mas ninguém está dentro.
Если хотите хороший столик, скажите, что вы несете гроб.
Se quiser uma mesa boa, diga que vai a carregar o caixão.
Я один из тех, кто несет гроб.
Vou carregar o caixão.
И похоронил только гроб.
Enterraram um caixão com pesos.
Иди купи гроб.
Vou comprar um caixão.
Ставь гроб на землю, я погляжу.
Também quero ver.
Да храни тебя Господь, рыцарь! Я вам по гроб жизни обязан! Благородный рыцарь!
Glorioso Cavaleiro, sem valor, eu não estaria aqui para... agradecer e cumprimentá-Io com todos os seus homens.
И никто - ни человек, ни армия не смеет отнять их право... умереть за Гроб Господень!
Ajoelhem-se, cristão. - De joelhos. - Obedeçam, obedeçam.
У меня есть гроб из розового дерева.
Tenho um caixão de mogno lá fora.
Это был гроб моей сестры.
Era a sepultura da minha irmã.
"Когда жизнь покинет мое тело... положите меня в гроб,... оберните меня в саван и закройте крышку гроба."
"Quando a vida tiver deixado o meu corpo, " Você mesma me levará para esse caixão, " embrulhar-me-á na mortalha
Гроб с музыкой.
É o dobrar a finados.
Моя нога меня в гроб сведет!
O meu pé está a matar-me!
О, боже! Это плавучий гроб!
- É verdade?
Так, хорошо, этот гроб приобрёл форму... и он так же крут, как и детали в нём
A carroceria ficou ótima. Está em grande forma. - Não roubamos tudo.
Я смотрел на похороны Томми из-за кустов с биноклем... и после того, как все ушли этот высокий человек взял гроб, положил в катафалк и уехал.
Eu estava a espiar o funeral do Tommy das campas, com os teus binóculos... e depois de toda a gente se ter ido embora... Aquele homem alto pegou no caixão do Tommy sozinho... Colocou-o na carrinha e foi-se embora.
А для его профессии это гроб : глаза слезятся, руки трясутся.
No trabalho dele, quando não se dorme, as mãos tremem, a vista fica turvada...
Согласно местной легенде, в кургане захоронен золотой гроб. Поэтому он весь изрыт ямами, такие "раскопки" наносят большой вред.
Neste caso, reza a tradição local que havia lá um caixão de ouro enterrado, o que explica os buracos escavados a toda a volta da campa, e o mau estado geral do achado.
Пришлось руки отпиливать, чтобы положить каждого в свой гроб.
Serraram os braços para as separar e enterrá-las.
Его гроб маленький гробик Моцарта в центре.
o caixão... ... O pequeno caixão do Mozart no centro.
Я же просил тебя открыть гроб сразу после того, как ты откроешь глаза.
Lembre-se. Quero que abra o caixão, pouco depois de abrir os olhos.
Мы гроб принесли.
Trouxemos o caixão.
Если я тебя выручил, так что, ты теперь будешь липнуть ко мне по гроб жизни?
Fiz-te um favor. - Não sabia que me ias aborrecer.
А ты, Памфил, приготовь гроб.
E, tu, Pamphile, prepara o caixão.
У тебя есть хороший гроб из дуба, старый, который я припас для себя.
Tens as tábuas de carvalho no sótão. De carvalho velho que eu tinha pensado para mim.
Это один огромный гроб.
Um caixão gigante.
Гроб пуст.
Vazio.
Четыре для нас и чуток, чтобы забить последний гвоздь в гроб Купера.
Quatro para nós e um último prego no caixão do Cooper.
Третья : это не гроб.
E terceiro, não é nenhum caixão.
- Гроб?
- Caixão.
Гроб?
Um caixão?
Идите со мной в Святую Землю освобождать Гроб Господень...
Será puro quem... purificar o impuro.
Я увидела, что какой то человек лежит на кровати,... а в середине комнаты стоит гроб.
e um caixão ao meio da sala.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]