English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Г ] / Грубить

Грубить Çeviri Portekizce

151 parallel translation
С тех пор, как я закончил учебу, мне постоянно хочется всем грубить, понимаешь?
Desde o colégio que só me apetece ser descarado, percebes?
О, да мы совсем не хотели грубить тебе, пискун...
Não foi intenção nossa bagunçar com você.
Грубить ему нельзя.
Não podemos ser mal educados com ele.
Детектив, я конечно не хочу грубить, или типа того, но суть этой истории в убийстве?
Olhe, detetive. Não quero ser rude nem nada, mas... além de querer confessar um assassinato, há algum significado nessa história?
Послушай, я не хочу грубить тебе, но буду, если придется.
Olhe, não quero ser bruto, mas sou capaz de lhe bater.
Хорошо, извините? Я не хотел грубить. Я...
Não queria ser mal educado, eu...
- А грубить необязательно.
- Não é preciso ser mal educado.
- Ты обещал не грубить сестрам.
- Prometeste ser simpático para elas.
Ceмь штук, это вeдь нeмaлыe дeньги. я нe xочу тeбe грубить -
7.000 dólares não são trocos. Não quero parecer implicante...
Это xорошо, что ты нe xочeшь мнe грубить, Cонни.
Ainda bem que não queres, Sonny.
я нe xочу грубить, но это тaк и ecть. я знaю, что ты eго друг.
Não quero faltar ao respeito, mas é a verdade.
Oн нe xотeл грубить.
Não é por desrespeito.
Oн нe xотeл грубить?
Não é por desrespeito?
Не хорошо так грубить Лепрекону.
Não é bom gozar um duende.
Я не хотела грубить.
Näo quero ser malcriada.
Не позволяй ему грубить, детка.
Não permita que a maltratem.
Вы утверждали, что... Джордж, не позволяй им грубить мне.
George, não permitas que me maltratem!
Джордж, не вынуждай меня грубить тебе.
George, não me obrigue a ser dura consigo.
"Джордж, не вынуждай меня грубить тебе."
"George, não me force a ser dura consigo."
А вы позволили ему грубить мне.
E você deixou-o faltar-me ao respeito.
Ладно, не станем грубить.
Está bem. Sem desrespeitar.
И если ты вытащишь меня отсюда, клянусь, я никогда больше не буду никому грубить.
E se me tirares daqui, juro que nunca mais serei má para ninguém.
Вам не нужно грубить.
Não precisa ser malcriado.
Мне не хочется вам грубить, но вы что, идиот?
Você é parvo?
- Грубить не обязательно, дорогуша.
- Não precisas de ser mal-educada!
- Не обязательно грубить, дорогуша!
- Não! Não precisa de ser mal-educado, querido!
Грубить было не обязательно.
Não precisas de ser rude.
- Ты будешь грубить мне?
- Estás a ser brusco?
- Не будешь грубить?
- Vai ficar boazinha?
Мистер Рэтчет, не желая вам грубить... полагаю, вы пересмотрели фильмов про Тарзана в детстве.
Sr. Ratchett, não querendo ser grosseiro, acho que viu muitos filmes do Tarzan, em criança.
Если будете грубить, то я стану постоянным клиентом в другом магазине.
Bem, se você vai ser indelicado por causa disso, eu sou capaz de levar a minha clientela para outro lugar.
Ты не имеешь права так грубить мне.
Sou sua superior.
- Иногда, ради крутизны, приходится грубить.
- As vezes temos de ser crueis para sermos meigos.
- Не надо мне грубить.
- Não se irrite comigo.
То, что я не делюсь с вами своими проблемами, не даёт тебе право грубить
Andrew, só porque decidi não partilhar contigo os meus problemas conjugais isso não te dá o direito de seres mal educado.
- Как вы смеете грубить судье? - Что? !
- Como ousa intimidar um magistrado?
- Не смей грубить матери!
Olha como fala com a sua mãe!
И нет причин грубить матери.
E não há razão para seres tão grosseiro com a tua mãe.
Незачем грубить, дорогой, особенно если я приношу угощение.
- Não precisa de ser mau, querido, principalmente, quando trago guloseimas.
Я ведь ненарочно. Зачем так грубить?
É uma resposta rude para um erro inocente.
- Ты не должна грубить
Não precisa de ser rude.
Будешь всем грубить, про нас начнут шептаться.
Continuas a ser rude com todos, que vão começar a falar sobre nós.
Проезжай. - Грубить-то не нужно.
- Estamos pouco amistosos hoje, não?
Не нужно грубить ей, пожалуйста.
- Não fale com ela assim.
- Грубить не обязательно.
- Andrew, não seja mal-educado.
- Хватит грубить моему интерну.
- Karev! - Eu é que trato mal o meu interno.
- Капитан. И не надо мне грубить.
- É Capitão e não me enfrente.
Слушай, какого хрена надо было так грубить ему?
Não achas que podias ter tentado não seres tão mal-educado?
- Эй, необязательно так грубить.
Não tem que ser tão malcriado. Tracy!
Надеюсь, ты передала ему, что я не хотела грубить.
Espero que tenha dito que eu não pretendia ser rude.
Не надо грубить. Нам трудно ехать с ним в больницу.
Seja gentil com ele, por favor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]