Груди Çeviri Portekizce
2,333 parallel translation
Явно подобранные с целью компенсировать размер губ и груди.
Tenta compensar pelo tamanho da boca e dos seios.
Да, у меня сильная боль в груди.
Sim, tenho uma dor intensa no peito.
Если не приведете Таню через 4 минуты, я что-нибудь вырежу у нее на груди.
Se não trouxer a Tanya dentro de 4 minutos, - irei cortar-lhe os seios.
Могу расписаться на груди!
Estou disposto a assinar seios. Sim!
Мы исключаем его из общества других христиан Мы отлучаем его от груди нашей Святой матери Церкви На небе и на земле
Banimo-lo do convívio de toda a comunidade cristã, expulsamo-lo do seio da nossa Santa Madre Igreja, no Céu e na Terra.
Я разорву тебя на кусочки. И только тогда, когда ты будешь корчиться в массе крови и плоти я вырву сердце из твоей груди.
Vou acabar contigo membro por membro e só depois, quando estiveres a contorcer-te numa massa de sangue e carne, arrancarei o teu coração do teu peito.
Я полагаю, это не ты вытащил кинжал из моей груди.
Acho que não foste tu que removeste o punhal do meu peito.
Давным-давно на этом самом месте, мой сын вырвал мне сердце из груди.
Há muito tempo, neste local, o meu filho arrancou-me o coração do peito.
Никаких отличительных примет, кроме татуировки на груди.
O único indício que o caracterizava era uma tatuagem no peito.
Тот же символ на груди.
Mesmo símbolo no peito.
Итак, вы сказали, что символы были вырезаны на груди.
Foi o que disseste. E com este simbolo cravado no peito.
Сердце уже не выпрыгивает из груди.
As palpitações do coração estão aceleradas.
Ты должна сконцентрировать внимание на груди.
Precisas de algo que acentue os seios.
У меня чуть сердце из груди не выскочило. Чувствуешь?
O meu coração ainda está aos saltos.
Постой, как так у тебя нет груди?
Como é possível não teres mamas?
Вижу вы подумываете об увеличении груди.
Vejo que está a pensar em aumentar o peito.
Брейди вспоминает, как вытащил нож из груди судьи и пытался спасти её, глядя на происходящее собственными глазами, потому что он это по-настоящему делал.
O Brady lembra-se de puxar a faca do peito da juíza e tentar salvá-la, na sua própria perspectiva, porque foi o que ele fez na verdade.
Любые признаки груди? Ханна.
- Não reparaste nas mamas?
Он постоянно контактирует с ней взглядом, без смущения от её груди.
Ele mantém contacto visual. Nem conferiu a comissão de frente dela.
У Президента начались боли в груди.
O Presidente está a sentir dores agudas no peito.
Как видите, оно вонзило когти, полоснуло по груди, разорвало легкие и моментально рассекло ребра.
Como podem ver, elas entraram aqui e acabaram por esviscerar os pulmões e arrebentaram a caixa toráxica. - Já viste algo assim antes?
А человек прижал его голову к груди и сказал ему успокоиться.
O homem amparou-lhe a cabeça e disse-lhe que se acalmasse.
Может быть следы на ее груди именно от него, но я не вижу никакого кулона на фото с места преступления.
Isso pode ser de onde veio as marcas no peito dela, mas não vi nenhum pingente nas fotos do local do crime.
Прижмем ли мы Арчера к груди или отправим домой подобру-поздорову?
Mantemos o Archer connosco ou mandamo-lo embora?
Рискую своей жизнью ради страны. На моей груди висит пурпурное сердце но ещё одно бьётся внутри перекачивая красную, белую и синюю кровь.
Tenho um Coração Púrpura no peito, mas o que bate lá dentro é vermelho, branco e azul.
Ты расписываешься у женщин на груди во время книжных презентаций.
Tu autografas o peito de mulheres.
Ты используешь рак груди своей матери, чтобы обманывать своего мужа?
Usas o cancro da tua mãe para trair o teu marido?
Это единственный плюс удаления ее груди.
É a única coisa boa na sua dupla mastectomia.
Просто подожди пару лет, и она начнет одалживать одежду и мечтать о большой груди.
Espera uns anos até ela pedir emprestada as tuas roupas e pedir que as mamas cresçam.
Большинство жертв внезапного инфаркта я находила лицом вниз, руки прижаты к груди.
A maioria das vitimas de EAM que vi, estão de barriga para baixo, com os braços junto ao peito.
Боль в груди? Головокружение?
Dor no peito, tonturas?
У вас увеличены лимфоузлы, так что я хотел бы для начала исключить рак груди.
Linfonodos inchados, então, gostava de descartar cancro de mama.
Я проведу быстрое обследование груди.
Vou fazer um rápido exame de mama.
Уилсон сказал, что это не рак груди.
O Wilson disse que não é cancro de mama.
В истории болезни ничего – ни астмы, ни аллергии, рентгенограмма груди чистая.
Não há histórico... Não há histórico de asma ou alergias, e o raio-x do peito está limpo.
Я совершенно равнодушен к вашей восхитительной груди.
Os seus espectaculares seios não significam nada para mim.
С каждым днем, что ты отказываешься от лечения, наша малышка-опухоль увеличивается в твоей груди.
Todos os dias que esperares, o nosso amigo cresce mais em ti.
У меня болит в груди.
Dói-me o peito. Definitivamente não são os rins.
Днём и ночью неизменно он шептал в моей груди... " Что-то скрыто, но найдешь ты!
Um sussurro eterno dia e noite repetiu-se...
Ты вырезал мое имя на груди мертвеца.
Gravaste o meu nome no peito de um homem morto.
Твоя жена была сердцем, которое стучит в твоей груди.
A tua mulher era o coração que batia dentro do teu peito.
Раз за разом ты вырывала сердце из моей груди.
Arrancaste o meu coração do peito, vezes sem conta.
Хотя, увеличение груди - всегда на пользу.
Mas os seios são um benefício, eu suponho.
Потому что медали на моей груди
♪ Porque as medalhas no meu peito ♪
Эээээй! У тебя на брови блеск с груди стриптизёрши, папочка.
Tens purpurinas de mamas na sobrancelha, Mac Daddy.
Часть груди с боку например?
Nada de me apalpar as mamas?
Шрамы на груди.
Cicatrizes de um bisturi.
Проникающая рана груди и и вторичный пневмоторакс. - Мне нужна смотровая!
Ferimento no peito, já teve dois pneumotórax.
Элейн Мур утверждает, что пистолет выстрелил, когда был приставлен к груди её мужа.
A Elaine Moore disse que a arma se disparou quando foi pressionada no peito do seu marido.
Похоже, боль и припухлость в груди могут быть опухолью...
Parece que a dor e inchaço no seu peito podem ser um tumor.
Я так счастлив, так безумно счастлив, что мое сердце вот-вот выпрыгнет из груди.
Bom dia. Obrigado.