Грудью Çeviri Portekizce
449 parallel translation
Кормила грудью я, И знаю я, как сладостно любить Сосущее дитя, когда оно Смеётся мне в лицо, но мой сосец Я вырвала бы из беззубых десен
Eu já amamentei... e sei como é doce amar o bebê que me suga o leite. Porém, eu teria, enquanto o bebê sorria para mim... arrancado meu mamilo de suas gengivas desdentadas... e teria rachado-lhe o cérebro... caso eu tivesse jurado assim fazê-lo como tu jurastes fazer!
Не убивает до конца, но заставляет влачить существование, не имея возможности дышать полной грудью.
Não nos matando logo, mas deixando-nos viver com meio coração e meio pulmão.
Ради бога, не трогайте инструменты. Я читал, что в Нью-Джерси есть дантист, у которого медсестры ходят с голой грудью.
Li que há um dentista em Nova Jérsia que tem assistentes em topless.
- С большой грудью.
- A pequenita com grandes... mamas.
Агент Доуд... У вас были сексуальные связи с девушкой с очень большой грудью?
Oficial Dowd, já teve relações com uma miúda de peitos realmente grandes?
Я был бы не я... если б не сказал тебе... что идея... сношения... принимая во внимание твое упругое, молодое... тело... контакта... со... сморщенной плотью... обвислой... грудью... и... дряблой... жо... задом... заставляет меня... блевать.
Eu devo ter sido negligente com o meu dever se eu não tivesse dito a você que a idéia do... intercurso... o fato de seu firme e jovem... corpo... se misturando... com a... carne murcha... caídos... seios... e... flácidas... ná... nádegas... me faz querer... vomitar.
Я думала, что тренер с волосатой грудью - это самое оно.
Achava treinadores de pêlos no peito o màximo.
Малейшаяиз птичек, королек, птенцов своих отстаивает грудью от страшных сов! А он?
A carriça, a mais diminuta das aves, luta para proteger as crias no ninho, contra a coruja.
Ну, кто нянчил тебя на руках, кто вскормил тебя своей грудью?
Quem te tomou nos braços quando voce era pequeno?
А мне понравился момент с левой грудью.
Gostei da cena do seio esquerdo.
" Он наклоняется к Татьяне, её сердце стучит под обнажённой грудью.
"Ele curva-se sobre Tatiana, " seu coração bate atrás do peito descoberto.
- Ты кормила меня грудью?
- Foste tu que me deste de mamar?
- Как мог мужчина, кого я любила, чьих детей я хотела рожать и кормить грудью, оказаться героинщиком?
Como pode o homem que eu amo, o futuro pai dos meus filhos, ser um traficante de heroína?
Почему вы не кормите грудью?
Porque não dá de mamar?
- Мэм... Не будете кормить грудью, он вас позже возненавидит.
- Minha senhora, se não amamenta, ele vai odiá-la.
Твоя жена должна быть хорошенькая, с крепкой попкой и упругой грудью.
Ela só precisa de ter uma cara bonita, um traseiro firme e seios grandes como melões.
Нет, она кормила её грудью.
- Não. A amamentá-la.
Какая она из себя? - Стройная, с большой грудью.
O vinho que vão partilhar une as suas esperanças.
Каждая ирландская морда вскормлена государственной грудью!
Tinha todos os amigos com empregos do Estado!
- Вы кормили ее своей грудью?
- Se a amamentou?
Я не думаю, что меня кормили грудью.
Acho que não fui amamentada.
Но над грудью придётся поработать.
Os peitorais podiam ser mais trabalhados.
Они хорошо поработали над твоей грудью. - Да.
- Trabalharam bem os teus peitorais.
Да. Их запретили продавать после того, как один ребенок ее грудью выколол себе глаза.
Tiraram-na do mercado depois de um puto ter furado ambos os olhos.
Ну что ж, грудью на амбразуру?
Pronto a enfrentar o inimigo?
... семью зелёными псами семью зелёными морями пробегает по нему, целует его и увлажняет, бьется грудью,.. .. повторяя своё имя.
de sete mares verdes... ele acaricia, beija, molha... e bate no peito, repetindo o seu nome.
Что, обязательно нужно кормить грудью на публике?
Ela vai dar-lhe de mamar, em público.
Он достоин быть вскормленным моей пресловутой грудью.
Ele é perfeito para mamar na minha abundante teta.
Но отец учил меня встречать грудью опасность!
Mas o meu pai dizia-me... que devo enfrentar aquilo que temo.
Вот я думаю, может Джоуи задать вопрос о кормлении грудью?
O Joey pode fazer-te uma pergunta sobre amamentação?
А Альберт чуть ли не грудью его кормил.
E o Albert é como um seio.
Землетрясение. Не совсем то, против чего секретный агент готов встать грудью?
O terramoto É o tipo de coisa em que um agente da secreta não pode proteger o Presidente.
При всем уважении, ты разгуливаешь с приподнятой грудью.
Com todo o repeito, tu a jeitos que andas com as "maminhas" levantadas...
- Дженнифер, Вы высокая женщина с грандиозной грудью. - Что? - Ричард!
Tu és uma mulher alta, com uns enormes seios.
Но я плохой отец, раз не знаю, кто у нас детский доктор... или что Элли ела на обед, или как долго ты кормила грудью близнецов?
Mas eu sou mau pai porque não sei quem é o médico dos miúdos, o que a Ally almoçou, ou quanto tempo amamentaste os gémeos?
С её лицом и с её грудью, я могла бы что-нибудь скомпоновать.
Com a cara dela e o peito dela, eu fazia uma combinação perfeita.
То есть я устраиваю обследование, все снимают рубашки вспышка - и вот у меня есть фото Крюгера с голой грудью.
Portanto, arranjo despiste, toda a malta saca a camisa e, pumba! Fico com uma foto da peitaça do Kruger.
с грудью.
Eu aguento!
Ребенка ты будешь кормить грудью.
A criança verá de certeza muito mais peito.
- Там женщина кормит грудью младенца, которому в пору есть отбивные.
Há uma mulher a amamentar uma criança que já pode mastigar um bife.
Ќу почему с неба никогда не вал € тс € телки с классной грудью?
Gajas boas nuas com mamas grandes não caem do céu!
- Ты знаешь, это, типa, как Дарт Ведер, чувак. Ну, с такой грудью можно нехило этот кальян пыхать.
É tipo o Vader, meu, fuma ganzas, com aquele peitão de ferro!
Вот путь для мужиков с волосатой грудью.
Aqui está uma rota com pêlos no peito.
Значит, испанец, мы вместе поедем в Рим, у нас будет много кровавых приключений, и распутная волчица Рима будет кормить нас грудью... пока мы не разжиреем и не перестанем её сосать.
Então, Espanhol, iremos para Roma juntos... e teremos aventuras danadas... e a grande rameira amamentar-nos-á... até fiicarmos gordos e felizes e não aguentarmos mais.
В детстве Вас кормили грудью?
Foi amamentado quando era bebé?
Я прижмусь к нему грудью.
Vou encostar-me a ele com o peito.
Ты сам на меня грудью наехал!
Ele veio contra mim!
Давай, вдыхай полной грудью.
Força, cheira lá.
Женщина с большой грудью.
Uma mulher com o peito médio.
- Женщина со средней грудью.
O Harry a chatear-me.
А после, она лежала там... рядом с костром, с обнажённой грудью...
E depois, ela ficava ali deitada...