Грузчик Çeviri Portekizce
24 parallel translation
И так вдруг будешь говорить, что даже грузчик покраснеет.
" Que faria um marinheiro corar
Без тебя я бы так и выглядел, как портовый грузчик.
Sem você eu continuaria parecendo um estivador.
— кажи спасибо, что ты не грузчик.
Não carregaste nada por elas acima.
Я уже вспотела как грузчик.
Estou a suar como um estivador.
Молодой грузчик, Нико, вместе со своим идиотом-кузеном.
- O jovem estivador, o Niko. E o idiota do primo dele.
Да какой грузчик пьет шампанское?
Que tipo de estivador bebe champanhe?
Я... Я ругаюсь как пьяный грузчик!
Tenho estado a praguejar como um estivador das docas.
Я портовый грузчик.
Eu trabalho nas docas.
Как я уже сказала парню на стойке регистрации, грузчик по ошибке принёс ко мне в номер чей-то багаж.
Como eu disse ao tipo da recepção, trouxeram as malas de um tipo qualquer para o meu quarto.
Ясно. Ты - грузчик.
Estou a ver, a fingir que és o homem das mudanças.
Я всегда думал, что твоя жена умница и красавица а она ругается как грузчик, и как два грузчика, срёт.
Sempre achei a tua mulher uma senhora simpática, mas fala como um brutamontes, e também caga como um.
Он грузчик в доках.
Era um estivador.
Есть там грузчик Майк Спайрс, который еженедельно вносит огромные суммы на свой депозитный счет.
Há um bagageiro chamado Mike Spires que andar a fazer depósitos ridiculamente grandes de dinheiro na conta corrente dele semanalmente.
Другой грузчик?
Um outro bagageiro?
Шесть лет назад, Бандш частично-занятый грузчик, он выполняет работу в здании Элли, когда Саманта приходит в гости.
Porque é o que isto era. Há 6 anos, Bundsch trabalhava nas mudanças, ele estava no prédio da Allie quando a Samantha foi visitá-la.
Каждый грузчик, слесарь и почтальон в этом городе работал во всех зданиях, в которых когда-то было преступление.
Quem faz mudanças, canalizadores, carteiros, trabalham em vários prédios onde houve crimes.
Бывший грузчик. Теперь профи по социальному общению.
Ex-estivador que se tornou um articulador social.
Грузчик.
Estivador.
Или, может быть, она будет грузчик.
Ou talvez ela vá trabalhar em mudanças.
Я просто прославленный грузчик.
Sou só um carregador glorificado.
Каждый грузчик в городе знает это место.
Todos os transportadores da cidade conhecem aquele lugar.
Портовый грузчик или водитель грузовика, весовой оператор...
Um estivador ou motorista de camião, operador de escalas...
- Ты сдала. Ты конечно выпила три энергетика и материлась, как грузчик, но да, ты сдала. М :
- Claro que fizeste.
Уоу, любит свою бабушку и ругается как грузчик.
Adoras a tua nana e tens língua de camionista.